Английский - русский
Перевод слова Operational
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Operational - Деятельности"

Примеры: Operational - Деятельности
For example, UNHCR adopted its own operational guidelines Working with Persons with Disabilities in Forced Displacement, and is providing technical support on disability inclusion to their country operations through partner organizations. Например, УВКБ утвердило свои собственные оперативные руководящие принципы по работе с инвалидами при принудительном перемещении, а также оказывает техническую поддержку социальной интеграции инвалидов в рамках своей страновой деятельности через партнерские организации.
Following an independent evaluation, the Enhanced Integrated Framework was extended until the end of 2015, with an additional operational period for project implementation extending to 2017. После независимой оценки расширенная комплексная рамочная программа была продлена до конца 2015 года с дополнительным периодом деятельности для реализации проекта до 2017 года.
It was noted that industry also played a role in the development of technologies and operational practices to promote the long-term sustainability of outer space activities. Было указано на то, что промышленность также играет роль в разработке технологий и практики эксплуатации, призванных содействовать долгосрочной устойчивости космической деятельности.
On the other hand, the number of activities in support of field operations continues to increase to support operational needs and the implementation of the modularization programme. В то же время масштабы деятельности в поддержку операций на местах продолжают возрастать в связи с необходимостью удовлетворения оперативных потребностей и реализации программы внедрения модульного подхода.
The observation was presented in regard to operational effectiveness in working with mission counterparts and as an incentive for recruitment both in terms of meaningful career path and staff mobility. Это замечание высказывалось в связи с вопросом об эффективности оперативной деятельности в рамках сотрудничества с коллегами в миссиях, а также в контексте предложений о способах стимулирования найма, как с точки зрения перспектив реального продвижения по службе, так и в плане мобильности персонала.
Its operational agenda is to help vulnerable and marginalized sections of society to understand how the law, human rights and gender affect their lives and empower them to countenance discrimination and injustice. Программа ее деятельности предполагает помощь уязвимым и маргинализированным группам населения в осознании того, как право, права человека и гендерная принадлежность влияют на их жизнь, а также расширение прав и возможностей этих групп в борьбе с дискриминацией и несправедливостью.
Minimize the use of cash advances to the greatest possible degree allowed by operational conditions Свести к минимуму использование денежных авансов, насколько позволяют условия деятельности
Further reviewing governance structures and operational policies and instruments of international financial institutions in this regard would help to enhance global economic governance in support of sustainable development. В этом отношении дальнейший обзор структур управления, принципов оперативной деятельности, а также инструментов международных финансовых учреждений поможет усовершенствовать глобальное экономическое управление в поддержку устойчивого развития.
The quality of peacekeeping operations must be improved by strengthening troop morale to prevent misconduct on the ground and enhancing operational performance through a single institutionalized support system. Необходимо повышать качество операций по поддержанию мира за счет укрепления морального духа войск в целях предотвращения нарушений дисциплины на местах и посредством расширения оперативной деятельности в рамках единой системы институциональной поддержки.
The Government had presented the visiting delegation with an overview of its political and operational counter-terrorism activities, stressing that violent extremism and organized crime constituted the major regional security threat. Правительство представило членам делегации обзорную информацию о политической и оперативной контртеррористической деятельности, подчеркнув, что насильственный экстремизм и организованная преступность являются главной угрозой для региональной безопасности.
The review would also enable stakeholders to re-evaluate how the United Nations operational system responded to complex challenges, such as those faced by countries in transition or emerging from crisis. Проведение обзора также позволит заинтересованным сторонам осуществить переоценку системы оперативной деятельности Организации Объединенных Наций с точки зрения ее реагирования на сложные проблемы, с которыми, в частности, сталкиваются страны, находящиеся на переходном этапе или на этапе выхода из кризиса.
As the operational arms of the United Nations shifted to new funding models, assistance to certain countries should not suffer. С переходом оперативных подразделений Организации Объединенных Наций на новые модели финансирования их деятельности, следует добиться того, чтобы помощь отдельным странам от этого не пострадала.
The report focuses on key system-wide policy, and operational and management activities undertaken by CEB to advance a coherent United Nations system response to intergovernmental mandates and priorities. Основное внимание в докладе уделяется ключевым общесистемным программным, оперативным и управленческим мероприятиям, проведенным КСР для обеспечения согласованной деятельности системы Организации Объединенных Наций в ответ на межправительственные мандаты и приоритеты.
Conclusion 2: In engaging with global funds and philanthropic foundations, UNDP has demonstrated flexibility in adjusting its programmatic focus and operational modalities. Во взаимодействии с глобальными и благотворительными фондами ПРООН демонстрирует гибкость, соответственно адаптируя направленность своих программ и варианты операционной деятельности.
It should also lead to developing a partnership framework for global funds and philanthropic foundations, clearly defining programmatic objectives and the operational environment. На его основе также должны быть разработаны рамки партнерства с глобальными и благотворительными фондами, четко определяющие цели программ и условия операционной деятельности.
Additional efforts are needed to strengthen the ICF for programme execution as well as develop mechanisms to ensure ICF compliance and adherence in various operational areas. Требуются дополнительные усилия для укрепления СВК за выполнением программ, а также для создания механизмов по обеспечению соблюдения и выполнения правил СВК в различных областях оперативной деятельности.
UN-Women is committed to playing a central role, taking advantage of its joint normative and operational mandates, in the preparatory activities for such commemorations. Структура «ООНженщины» твердо намерена играть центральную роль в деятельности по подготовке такого празднования, используя для этого возможности, предоставляемые ее объединенными нормативным и оперативным мандатами.
An analysis of key financial and operational performance indicators is given in the following paragraphs: Ниже изложен анализ ключевых показателей финансовой и оперативной деятельности.
OCHA Sudan completed the revision of the terms of reference and operational guidelines of the Sudan CHF in early 2011. В начале 2011 года отделение УКГВ в Судане завершило пересмотр круга ведения и руководящих принципов оперативной деятельности ОГФ в Судане.
Most United Nations organizations have invested in ERP systems to replace legacy systems, for cost containment reasons and to improve operational performance, efficiency and internal controls. З. Большинство организаций Организации Объединенных Наций инвестировали средства в системы ОПР для замены унаследованных систем в целях снижения затрат, совершенствования текущей деятельности, повышения эффективности и улучшения внутреннего контроля.
Empowerment also relates to power, but the operational implications of working towards empowerment depend on how power is interpreted. Расширение прав и возможностей также связано с властью, но оперативные последствия деятельности в интересах расширения прав и возможностей зависят от того, как толкуется понятие власти.
Lessons learned and good practice emerging from the operational work remain a key source of information for the development of policy recommendations for the normative aspects of the work of UN-Women. Извлеченные уроки и передовая практика, основанные на оперативной деятельности, по-прежнему являются ключевым источником информации для разработки директивных рекомендаций в отношении нормативных аспектов работы Структуры «ООН-женщины».
The support of UNODC for AIRCOP, container control and the West Africa Coast Initiative increased operational capacities and facilitated regional cooperation, leading to considerable drug seizures. Благодаря поддержке, которую ЮНОДК оказало АЭРКОП, деятельности по контролю за контейнерами и Инициативе по побережью Западной Африки, возрос оперативный потенциал и расширилось региональное сотрудничество, в результате чего были произведены крупные изъятия наркотиков.
Policy coherence among the organizations of the decentralized United Nations system of specialized expertise and operational experience is a key success factor for increasing efficiency and improving development outcomes. С учетом децентрализованного характера системы Организации Объединенных Наций, а также экспертного потенциала и опыта оперативной деятельности входящих в нее учреждений согласованность их политики является одним из ключевых факторов успеха в деле повышения эффективности и достижения более весомых результатов в области развития.
Both were mutually supportive and inclusive in terms of operational and technical issues as well as in terms of policy interventions. Оба направления деятельности являются взаимодополняющими и всеобъемлющими как с точки зрения решения оперативных и технических вопросов, так и с точки зрения принятия политических мер.