Английский - русский
Перевод слова Operational
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Operational - Деятельности"

Примеры: Operational - Деятельности
The 2008 observance marked the first major opportunity to implement the ten-year strategic plan and framework to enhance the implementation of the Convention in the areas of advocacy, awareness-raising and education, which constitute one of the five operational objectives of the strategy. В 2008 году проведение Всемирного дня ознаменовало собой первую крупную возможность для осуществления десятилетнего стратегического плана и концептуальных основ деятельности по активизации осуществления Конвенции в области пропагандистской, информационной и просветительской работы, которая является одной из пяти оперативных целей стратегии.
ITL data warehouse The development of a data warehouse infrastructure for the ITL based on Oracle and Online Analytical Processing technologies has been initiated with the purpose of supporting the ITL reporting of the accounting and operational information on the registries. Создание инфраструктуры хранилища данных для МРЖО на основе применения технологий аналитической обработки данных в оперативном режиме Oracle было начато с целью оказания поддержки деятельности МРЖО по подготовке докладов, содержащих учетную и оперативную информацию по реестрам.
The document outlines the programme interventions to be supported by UNDP, as well as a tentative agreement reached with DPRK on operational modalities that will be used - in particular in the areas of programme implementation, human resources and finance. В документе изложены программные мероприятия, которые должны проходить при поддержке ПРООН, а также предварительная договоренность с Корейской Народно-Демократической Республикой в отношении будущих механизмов оперативной деятельности, которые будут использоваться, в частности, в области осуществления программ, людских ресурсов и финансирования.
Concomitant with the recent expansion of peacekeeping activities, procurement in the areas of food rations, fuel and power supply and accommodation to support the infrastructural and basic operational requirements of the peacekeeping missions has also grown and increased in complexity. Вслед за недавним расширением масштабов миротворческой деятельности увеличился объем закупок продовольствия, горючего и электроэнергии и услуг по расквартированию для удовлетворения инфраструктурных и базовых оперативных потребностей миссий по поддержанию мира, а закупочные операции приобрели более комплексный характер.
The transition period would allow non-Parties that participated in the interim PIC procedure, but were not Parties at the time of the first meeting of the Conference of the Parties, to continue to participate in operational processes of the Convention procedure while preparing for ratification or accession. Переходный период позволил бы государствам, участвующим в осуществлении временной процедуры ПОС, которые на момент проведения первого совещания Конференции Сторон не являются Сторонами Конвенции, продолжать участвовать в оперативной деятельности, предусмотренной процедурой ПОС по Конвенции, одновременно готовясь к ее ратификации или к присоединению к ней.
In addition, the team assesses the contingent's peacekeeping operational skills, such as the appropriate use of force, checkpoint operations, escort duties, and guarding key and vulnerable points. Кроме того, группы оценивают навыки контингентов в области оперативной миротворческой деятельности, такие, как допустимое применение силы, функционирование пропускных пунктов, сопровождение и охрану ключевых и уязвимых пунктов.
In that capacity, they contributed to the development of budgets and staffing tables, the selection of personnel and the formulation of operational concepts as they related to public information. В этом качестве они участвовали в подготовке бюджетов и кадровых расписаний, отборе персонала и выработке концепции оперативной деятельности в той мере, в какой это относится к общественной информации.
With regard to the activities carried out by security forces, the Argentine Coastguard has operational units posted all along the seacoast and on the rivers and lakes and controls 50 points of entry into Argentine territory. Что касается деятельности сил безопасности, то морская префектура Аргентины располагает оперативными подразделениями на всем протяжении морского, речного и озерного побережья и осуществляет контроль в 50 пунктах въезда на территорию Аргентины.
France believes that the success of this Initiative will effectively depend upon its ability to involve a great number of States in its activities, on the basis of flexible commitments, particularly those States which are able to make a significant operational contribution to the Initiative. Франция считает, что успех этой Инициативы будет зависеть от нашей способности привлечь к деятельности в рамках ИБОР большое число государств на основе гибких обязательств, в частности государств, которые могут внести в эту Инициативу существенный и конструктивный вклад.
(a) Acting as the operational arms of ECA at the country and subregional levels and serving as catalysts to leverage the Commission's resources; а) проведение деятельности в качестве функций оперативных органов ЭКА на страновом и субрегиональном уровнях и катализаторов повышения эффективности использования ресурсов Комиссии;
Lack of resources limited the activity of subregional offices mainly to their country of residence and restricted their ability to act as the operational arm of ECA throughout the countries of their subregions. Отсутствие ресурсов ограничивало сферу деятельности субрегиональных представительств главным образом границами их стран пребывания, что отрицательно сказывалось на их возможностях по выполнению функций оперативных органов ЭКА в странах их субрегионов.
At the same time, UNOWA recognizes that the Department of Peacekeeping Operations will remain in the lead for all policy and operational matters that are predominantly of a peacekeeping nature. В то же время ЮНОВА признает, что Департамент операций по поддержанию мира будет по-прежнему играть ведущую роль во всех вопросах политики и оперативной деятельности, которые в основном касаются миротворческой деятельности.
The Office continued to reach out to international financial institutions, specialized agencies of the United Nations system and bilateral development organizations to build strategic alliances at the planning and operational levels. Управление продолжало работу по установлению связей с международными финансовыми учреждениями, специализированными учреждениями системы Организации Объединенных Наций и двусторонними организациями в области развития в целях создания стратегических союзов как на уровне планирования, так и на уровне оперативной деятельности.
The plan also responds to the Brussels Programme of Action for the LDCs, the report of the United Nations Private Sector Commission, Unleashing entrepreneurship, and evolving operational policies on simplification and harmonization. В плане также учтены положения Брюссельской программы действий для НРС, доклада Комиссии Организации Объединенных Наций по вопросам частного сектора и развития «Раскрытие предпринимательского потенциала», а также меняющиеся стратегии оперативной деятельности по упрощению и согласованию.
The aim of the plan is to contribute significantly to the operational performance of the Office by: Этот план призван внести существенный вклад в укрепление оперативной деятельности Управления путем:
That required that the format and content of performance and evaluation reports should meet the standards and needs of intergovernmental bodies and should be appropriate to the realities of operational decision-making in Secretariat bodies. Это требует соответствия формата и содержания докладов о деятельности и оценке нормам и потребностям межправительственных органов, а также учета реальностей выработки оперативных решений в органах Секретариата.
The media have also begun to refresh their output and operational mechanisms by disseminating news of the gender awareness-raising activities carried out by non-governmental organizations and highlighting the need to fill the gender gaps in Syrian laws. Средства массовой информации также начали обновлять свои программы и методы подачи информации, транслируя новости о деятельности неправительственных организаций, направленной на повышение информированности населения о гендерных проблемах, и подчеркивая необходимость устранения гендерных различий в нормах сирийского законодательства.
For its part, the ICRC pledged to strengthen its operational practices, to work with relevant authorities and organizations, notably in implementing the recommendations and best practices identified, and to contribute to the strengthening of relevant international and domestic law. В свою очередь МККК обязался повысить эффективность методов своей оперативной деятельности, сотрудничать с соответствующими властями и организациями, в частности в деле осуществления рекомендаций и применения передовой практики, и оказывать содействие укреплению соответствующих норм международного и внутреннего права.
This advance reflects the clear affirmation of security as a universal operational priority, as well as the firm commitment of the Organization to the continued enhancement of security understanding, awareness and capacity across the United Nations system. Достигнутый прогресс свидетельствует о безусловном утверждении безопасности в качестве одного из всеобщих приоритетных направлений оперативной деятельности, а также о твердой приверженности Организации курсу на неуклонное повышение степени осведомленности о вопросах обеспечения безопасности, углубление их понимания и укрепление соответствующего потенциала в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
A determination will then be made of the adequate funding level for the Office of Internal Oversight Services, the scope and nature of its activities and mechanisms for its operational independence from the Secretariat. После этого будет принято решение в отношении адекватного уровня финансирования Управления служб внутреннего надзора, масштабов и характера его деятельности и механизмов обеспечения его оперативной независимости от Секретариата.
For its part, Zimbabwe had taken a number of specific measures, such as enacting the Environmental Management Act and setting up an Environmental Management Agency, which would soon become operational. Со своей стороны Зимбабве реализовало ряд конкретных мер, таких, как принятие закона о природопользовании и создание агентства по вопросам природопользования, которое в скором времени приступит к своей деятельности.
The Library has continued in its operational programme to provide access to United Nations official documents to the Secretariat and Member States, in both hard copy and electronic form, and through a rapid reference service that identifies official documents and assists in their effective use. В рамках программы своей деятельности Библиотека продолжала обеспечивать Секретариату и государствам-членам доступ к официальным документам Организации Объединенных Наций, как в печатном виде, так и в электронной форме, а также с помощью оперативной справочной службы, которая идентифицирует официальные документы и помогает обеспечить их эффективное использование.
UNHCR signed a framework for operational cooperation with UNDP on 10 April 1997 and a memorandum of understanding with regard to UNDP cost recovery for services at the country and programme level on 22 May 2003. 10 апреля 1997 года УВКБ подписало с ПРООН рамочное соглашение о сотрудничестве в оперативной деятельности, а 22 мая 2003 года - меморандум о взаимопонимании в том, что касается возмещения расходов ПРООН на услуги, оказываемые на уровне стран и программ.
The functions of the Chief of Integrated Support Services include planning and coordination of the logistical and technical support activities of the Mission and follow-up operational matters with the Integrated Support Services sections. Функции руководителя объединенных вспомогательных служб включают планирование и координацию деятельности Миссии по материально-техническому обеспечению и проверку решения оперативных вопросов секциями, входящими в состав объединенных вспомогательных служб.
WHO and Roll Back Malaria partners are working on the establishment of quality assurance for these products and services and an operational research agenda to assess the feasibility and cost-effectiveness of using them at the service delivery level. ВОЗ и партнеры по борьбе с малярией активно занимаются вопросами гарантии качества такой продукции и услуг и проведением исследований в области оперативной деятельности в целях оценки экономической целесообразности, в том числе с точки зрения затрат, их применения при оказании услуг.