In this context, the UNCTAD secretariat will continue helping Trade Points develop their services and comply with other related requirements so as to reach the operational stage. |
В связи с этим секретариат ЮНКТАД будет продолжать помогать центрам по вопросам торговли развивать предоставление услуг и соблюдать другие связанные с их деятельностью требования, с тем чтобы они вышли на соответствующий уровень деятельности. |
At the end of this project, it is expected that Governments and operational agencies will take over to integrate the findings into field project activities. |
Ожидается, что по завершении данного проекта правительства и оперативные учреждения учтут его результаты при осуществлении проектной деятельности на местах. |
They should also enjoy more operational freedom to ensure that managing and implementing policies can be relatively independent from day-to-day policymaking and annual fiscal constraints. |
Они должны обладать также большой оперативной свободой, с тем чтобы разработка и осуществление мер политики не зависели от повседневной директивной деятельности бюджетных ограничений. |
In addition to these operational programmes, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs continues to monitor the overall humanitarian situation. |
Помимо осуществления этих оперативных программ ведется наблюдение за гуманитарной ситуацией в целом, которое продолжает осуществлять Управление по координации гуманитарной деятельности. |
The distance, remoteness and inadequate infrastructure across the Mission's operational environment, together with severe weather conditions during the winter, makes logistical support and patrolling difficult. |
Отдаленность местности и отсутствие надлежащей инфраструктуры на всей территории оперативной деятельности Миссии наряду с суровыми погодными условиями в зимний период осложняют оказание материально-технической поддержки и патрулирование. |
The context in which this budget, UNHCR's first biennial programme, is being submitted is significantly different from the operational environment of the last few years. |
Контекст, в котором представляется настоящий бюджет, во многом отличается от общих условий деятельности последних нескольких лет. |
As familiarity with these systems grows, UNICEF increasingly will be able to take advantage of the opportunities they provide to further strengthen programme and operational effectiveness. |
По мере освоения этих систем ЮНИСЕФ сможет все в большей степени использовать открываемые ими возможности для дальнейшего повышения эффективности программ и оперативной деятельности. |
It has contributed to the preparation of IMIS Release 4 (payroll and time and attendance), assisting in making it an operational tool at Headquarters. |
Оно приняло участие в подготовке к внедрению четвертой очереди ИМИС (начисление заработной платы, регистрация отработанного времени и выхода на работу), содействовав ее превращению в один из инструментов оперативной деятельности в Центральных учреждениях. |
a It is too early at this point to accurately project operational project activity. |
а В данный момент слишком рано давать точный прогноз деятельности по оперативным проектам. |
The Business Information System has been modified to enable managers to rapidly track progress of key operational indicators in finance, programme expenditure, human resources, audit and donor reporting. |
Система коммерческой информации была модифицирована таким образом, чтобы руководители могли быстро отслеживать прогресс в достижении ключевых показателей оперативной деятельности в вопросах финансирования, расходования средств в рамках программ, людских ресурсов, ревизии и донорской отчетности. |
The groups would be responsible for day-to-day support for all aspects of peacekeeping operations, including the coordination and preparation of recommendations for the planning and implementation of policy strategies and the achievement of integrated operational objectives. |
Группы будут нести ответственность за повседневную поддержку всех аспектов миротворческих операций, включая координацию и подготовку рекомендаций по планированию и осуществлению стратегий деятельности и достижению единых оперативных целей. |
While the preceding activity brings together sectorally grouped conventions, this activity draws together disparate conventions that are linked by shared operational concerns. |
Если упомянутая выше деятельность объединяет конвенции по секторальному признаку, то данный вид деятельности затрагивает самые разные конвенции, имеющие общие оперативные задачи. |
Over the long term, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs will be strengthened to support the responses of operational agencies to the needs of the internally displaced. |
В перспективе произойдет укрепление Управления по координации гуманитарной деятельности в целях поддержки усилий оперативных учреждений по удовлетворению потребностей вынужденных переселенцев. |
In this regard the GM is setting up a trust fund arrangement to pool voluntary contributions for its operational finance in a more predictable fashion over the forthcoming biennium. |
В этой связи ГМ создает механизм целевых фондов для объединения добровольных взносов в целях финансирования оперативной деятельности в предстоящий двухгодичный период более предсказуемым образом. |
The need to find the right mix of normative, analytical and operational functions within the mandates of the UNODC programmes. |
Для того чтобы справляться с растущим спросом на свои услуги, ЮНОДК должно расширять масштабы своей деятельности. |
Since Atlas is used by a number of entities) for administrative and financial matters managed by UNDP, this has caused operational delays. |
Поскольку «Атлас» используется рядом организаций) применительно к административным и финансовым вопросам, которыми занимается ПРООН, это приводит к задержкам в осуществлении деятельности. |
Their operational principles should be clear and transparent, and be based on the aspiration to become an integral part of the society and not just to exploit local resources. |
Принципы их оперативной деятельности должны быть ясными и транспарентными и основываться на стремлении стать неотъемлемым компонентом общества, а не просто эксплуатировать местные ресурсы. |
(e) Further standardization of operational policies, administrative rules and procedures and technical specifications in each area of common services; |
ё) дальнейшую стандартизацию оперативной политики, административных правил и процедур и технических спецификаций по каждому направлению деятельности общих служб; |
Its work has fostered coherent analytical, normative and operational follow-up to major policy programmes and decisions and has promoted information-sharing among major stakeholders. |
Его работа способствует осуществлению согласованной аналитической, нормативной и оперативной последующей деятельности в связи с основными стратегическими программами и решениями, а также обмену информацией между основными заинтересованными сторонами. |
The blockade lasted for 21 days, until 8 March 1999, creating serious logistics and operational problems for UNOMIG and adversely affecting its operations. |
Эта блокада длилась 21 день до 8 марта 1999 года; она создала серьезные проблемы для МООННГ в плане материально-технического снабжения и оперативной деятельности и отрицательно сказалась на ее операциях. |
The subdivisions of the Analysis and Operations sector reflect current main priorities of the operational subprogrammes and are subject to change according to evolving topics and themes in the future. |
Подразделения Сектора аналитической деятельности и операций отражают нынешние основные первоочередные задачи оперативных подпрограмм и обусловливаются изменениями с учетом развивающейся тематики в будущем. |
While these guidelines have contributed to legal and operational clarity on partnership activities, some United Nations funds and programmes note that confusion remains with regard to their consistent application. |
Хотя эти руководящие принципы проясняют юридические и оперативные аспекты партнерской деятельности, некоторые фонды и программы Организации Объединенных Наций указывают на неразбериху в вопросах их последовательного осуществления. |
It would be a good idea if the Council could promptly reach a consensus concerning proposed measures with regard to strengthening the normative framework and operational protection and assistance activities. |
Было бы очень неплохо, если бы Совет смог поскорее достичь консенсуса по предлагаемым мерам в отношении укрепления нормативной структуры и оперативной деятельности по защите и оказанию помощи. |
While it will undoubtedly enhance cross-pollination of the operational and normative activities of Habitat, it is difficult to contemplate how it can be achieved within the prevailing resource constraints. |
Хотя это безусловно повысит степень взаимоувязанности оперативной и нормотворческой деятельности Хабитат, трудно представить себе, как этого можно добиться в условиях наблюдающейся нехватки ресурсов. |
While these cases will be marginally significant in the overall realm of the exercise, these placements provide a necessary flexibility that is required by the operational imperatives of the organization. |
Хотя количество таких случаев будет крайне незначительно в рамках всей этой деятельности, такие назначения обеспечат необходимую гибкость, требуемую оперативными потребностями организации. |