Английский - русский
Перевод слова Operational
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Operational - Деятельности"

Примеры: Operational - Деятельности
In this context, the UNCTAD secretariat will continue helping Trade Points develop their services and comply with other related requirements so as to reach the operational stage. В связи с этим секретариат ЮНКТАД будет продолжать помогать центрам по вопросам торговли развивать предоставление услуг и соблюдать другие связанные с их деятельностью требования, с тем чтобы они вышли на соответствующий уровень деятельности.
At the end of this project, it is expected that Governments and operational agencies will take over to integrate the findings into field project activities. Ожидается, что по завершении данного проекта правительства и оперативные учреждения учтут его результаты при осуществлении проектной деятельности на местах.
They should also enjoy more operational freedom to ensure that managing and implementing policies can be relatively independent from day-to-day policymaking and annual fiscal constraints. Они должны обладать также большой оперативной свободой, с тем чтобы разработка и осуществление мер политики не зависели от повседневной директивной деятельности бюджетных ограничений.
In addition to these operational programmes, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs continues to monitor the overall humanitarian situation. Помимо осуществления этих оперативных программ ведется наблюдение за гуманитарной ситуацией в целом, которое продолжает осуществлять Управление по координации гуманитарной деятельности.
The distance, remoteness and inadequate infrastructure across the Mission's operational environment, together with severe weather conditions during the winter, makes logistical support and patrolling difficult. Отдаленность местности и отсутствие надлежащей инфраструктуры на всей территории оперативной деятельности Миссии наряду с суровыми погодными условиями в зимний период осложняют оказание материально-технической поддержки и патрулирование.
The context in which this budget, UNHCR's first biennial programme, is being submitted is significantly different from the operational environment of the last few years. Контекст, в котором представляется настоящий бюджет, во многом отличается от общих условий деятельности последних нескольких лет.
As familiarity with these systems grows, UNICEF increasingly will be able to take advantage of the opportunities they provide to further strengthen programme and operational effectiveness. По мере освоения этих систем ЮНИСЕФ сможет все в большей степени использовать открываемые ими возможности для дальнейшего повышения эффективности программ и оперативной деятельности.
It has contributed to the preparation of IMIS Release 4 (payroll and time and attendance), assisting in making it an operational tool at Headquarters. Оно приняло участие в подготовке к внедрению четвертой очереди ИМИС (начисление заработной платы, регистрация отработанного времени и выхода на работу), содействовав ее превращению в один из инструментов оперативной деятельности в Центральных учреждениях.
a It is too early at this point to accurately project operational project activity. а В данный момент слишком рано давать точный прогноз деятельности по оперативным проектам.
The Business Information System has been modified to enable managers to rapidly track progress of key operational indicators in finance, programme expenditure, human resources, audit and donor reporting. Система коммерческой информации была модифицирована таким образом, чтобы руководители могли быстро отслеживать прогресс в достижении ключевых показателей оперативной деятельности в вопросах финансирования, расходования средств в рамках программ, людских ресурсов, ревизии и донорской отчетности.
The groups would be responsible for day-to-day support for all aspects of peacekeeping operations, including the coordination and preparation of recommendations for the planning and implementation of policy strategies and the achievement of integrated operational objectives. Группы будут нести ответственность за повседневную поддержку всех аспектов миротворческих операций, включая координацию и подготовку рекомендаций по планированию и осуществлению стратегий деятельности и достижению единых оперативных целей.
While the preceding activity brings together sectorally grouped conventions, this activity draws together disparate conventions that are linked by shared operational concerns. Если упомянутая выше деятельность объединяет конвенции по секторальному признаку, то данный вид деятельности затрагивает самые разные конвенции, имеющие общие оперативные задачи.
Over the long term, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs will be strengthened to support the responses of operational agencies to the needs of the internally displaced. В перспективе произойдет укрепление Управления по координации гуманитарной деятельности в целях поддержки усилий оперативных учреждений по удовлетворению потребностей вынужденных переселенцев.
In this regard the GM is setting up a trust fund arrangement to pool voluntary contributions for its operational finance in a more predictable fashion over the forthcoming biennium. В этой связи ГМ создает механизм целевых фондов для объединения добровольных взносов в целях финансирования оперативной деятельности в предстоящий двухгодичный период более предсказуемым образом.
The need to find the right mix of normative, analytical and operational functions within the mandates of the UNODC programmes. Для того чтобы справляться с растущим спросом на свои услуги, ЮНОДК должно расширять масштабы своей деятельности.
Since Atlas is used by a number of entities) for administrative and financial matters managed by UNDP, this has caused operational delays. Поскольку «Атлас» используется рядом организаций) применительно к административным и финансовым вопросам, которыми занимается ПРООН, это приводит к задержкам в осуществлении деятельности.
Their operational principles should be clear and transparent, and be based on the aspiration to become an integral part of the society and not just to exploit local resources. Принципы их оперативной деятельности должны быть ясными и транспарентными и основываться на стремлении стать неотъемлемым компонентом общества, а не просто эксплуатировать местные ресурсы.
(e) Further standardization of operational policies, administrative rules and procedures and technical specifications in each area of common services; ё) дальнейшую стандартизацию оперативной политики, административных правил и процедур и технических спецификаций по каждому направлению деятельности общих служб;
Its work has fostered coherent analytical, normative and operational follow-up to major policy programmes and decisions and has promoted information-sharing among major stakeholders. Его работа способствует осуществлению согласованной аналитической, нормативной и оперативной последующей деятельности в связи с основными стратегическими программами и решениями, а также обмену информацией между основными заинтересованными сторонами.
The blockade lasted for 21 days, until 8 March 1999, creating serious logistics and operational problems for UNOMIG and adversely affecting its operations. Эта блокада длилась 21 день до 8 марта 1999 года; она создала серьезные проблемы для МООННГ в плане материально-технического снабжения и оперативной деятельности и отрицательно сказалась на ее операциях.
The subdivisions of the Analysis and Operations sector reflect current main priorities of the operational subprogrammes and are subject to change according to evolving topics and themes in the future. Подразделения Сектора аналитической деятельности и операций отражают нынешние основные первоочередные задачи оперативных подпрограмм и обусловливаются изменениями с учетом развивающейся тематики в будущем.
While these guidelines have contributed to legal and operational clarity on partnership activities, some United Nations funds and programmes note that confusion remains with regard to their consistent application. Хотя эти руководящие принципы проясняют юридические и оперативные аспекты партнерской деятельности, некоторые фонды и программы Организации Объединенных Наций указывают на неразбериху в вопросах их последовательного осуществления.
It would be a good idea if the Council could promptly reach a consensus concerning proposed measures with regard to strengthening the normative framework and operational protection and assistance activities. Было бы очень неплохо, если бы Совет смог поскорее достичь консенсуса по предлагаемым мерам в отношении укрепления нормативной структуры и оперативной деятельности по защите и оказанию помощи.
While it will undoubtedly enhance cross-pollination of the operational and normative activities of Habitat, it is difficult to contemplate how it can be achieved within the prevailing resource constraints. Хотя это безусловно повысит степень взаимоувязанности оперативной и нормотворческой деятельности Хабитат, трудно представить себе, как этого можно добиться в условиях наблюдающейся нехватки ресурсов.
While these cases will be marginally significant in the overall realm of the exercise, these placements provide a necessary flexibility that is required by the operational imperatives of the organization. Хотя количество таких случаев будет крайне незначительно в рамках всей этой деятельности, такие назначения обеспечат необходимую гибкость, требуемую оперативными потребностями организации.