Since then, the Governments of Canada and Mexico have held a series of meetings to oversee progress in negotiations between the two countries' operators, with a view to reaching agreement on operational coordination. |
Впоследствии правительства Канады и Мексики провели ряд встреч для контроля за ходом переговоров между операторами двух стран, ведущихся в целях достижения соглашения по вопросам координации эксплуатационной деятельности. |
The strategic and operational planning of peacebuilding in DPKO and other parts of the United Nations system and in external entities was not yet satisfactory. |
Стратегическое и оперативное планирование деятельности в области миростроительства в рамках ДОПМ и других подразделений системы Организации Объединенных Наций и внешних подразделений пока еще нельзя считать удовлетворительным. |
The report situated the responsibility for gender mainstreaming in peacekeeping firmly within the scope of work of the Department of Peacekeeping Operations, while emphasizing the importance of partnerships with other parts of the Secretariat and with operational agencies to facilitate implementation of resolution 1325. |
В этом докладе ответственность за учет гендерной проблематики в миротворческой деятельности отнесена полностью к компетенции Департамента операций по поддержанию мира, и в то же время отмечается важное значение партнерского взаимодействия с другими подразделениями Секретариата и оперативными учреждениями для целей оказания содействия осуществлению резолюции 1325. |
Law-enforcement organs in Hong Kong, including the police, customs and the immigration affairs agency, are all closely cooperating with their overseas counterparts in order to be able to exchange operational materials and information about all criminal activity in a timely manner. |
Правоприменительные органы Сянгана, включая полицию, таможню и агентство по иммиграционным вопросам, тесно сотрудничают со своими зарубежными коллегами в целях обеспечения своевременного обмена оперативными материалами и информацией о всех видах преступной деятельности. |
That is why we have drawn a particular attention to this kind of activity and have acquired all the necessary industry and consulting experience and the opportunity to solve all related operational tasks. |
Поэтому мы обратили особое внимание на данное направление нашей деятельности и теперь имеем необходимый отраслевой и консультационный опыт и возможности для решения всех операционных задач, связанных с осуществляемой сделкой. |
Kagazy Recycling LLP ("Kagazy Recycling" or "the Company"), Central Asia's largest producer of paper, corrugated board and packaging, today announced a major operational restructuring initiative. |
Компания ТОО «Kagazy Recycling», крупнейший производитель бумаги, картона и упаковочных материалов в Центральной Азии, объявила сегодня о реструктуризации операционной деятельности компании. |
His team improved cooperation between military and civilian counterparts starting with a civilian-military group in Kabul, managed the plans integrating American efforts in Afghanistan, and authored the civilian-military operational framework for the twelve U.S.-led Provincial Reconstruction Teams. |
Его команда совершенствовала сотрудничество между военными и гражданскими лицами, начиная с гражданско-военными группы в Кабуле, управляла планами интегрирования американских усилий в Афганистане, и стала автором гражданско-военной оперативной базы для деятельности двенадцати провинциальных групп по восстановлению во главе с США. |
Governments that integrate this approach into their everyday operational practices will find that building partnership with Trade will result in both effective trade facilitation reforms and policy harmonization and will yield benefits to both Government and Trade. |
Правительства, использующие такой подход в своей повседневной деятельности, быстро поймут, что укрепление партнерских связей с торговыми кругами способствует как повышению эффективности реформ, направленных на упрощение процедур торговли, так и гармонизации проводимой политики и отвечает общим интересам. |
Ms. Sibunruang (Thailand) noted that, more than 45 years after the establishment of UNIDO, Member States were continuing to develop and perfect the Organization despite financial and operational constraints, thanks to their desire to maximize its performance and relevance. |
Г-жа Сибунруанг (Таиланд) отмечает, что спустя более чем 45 лет после создания ЮНИДО государства-члены продолжают развивать и совершенствовать работу Организации, несмотря на финансовые и оперативные трудности, руководствуясь стремлением к максимальному повышению эффективности и актуальности ее деятельности. |
In addition, focus will be placed on the harmonization and optimization of the business continuity capacity of UNIFIL and other United Nations entities through the coordination, documentation and testing of operational resilience plans. |
Кроме того, особое внимание будет уделяться согласованию и оптимизации усилий по обеспечению бесперебойной работы ВСООНЛ и других подразделений Организации Объединенных Наций путем согласования, документирования и апробирования планов оперативной деятельности. |
Financial completion is based on audited statements and occurs 6 months to 24 months after operational closure, hopefully time enough to have corrected accounted for such expenses in those final statements. |
Закрытие финансовой документации производится на основе проверенных ведомостей и происходит в период от 6 до 24 месяцев после завершения оперативной деятельности, чего вполне достаточно для внесения в заключительные ведомости исправленной информации о таких расходах. |
The review recognized that the effectiveness of UNAMID forces was seriously constrained by access restrictions, mobility constraints and shortfalls in the operational capabilities of several troop and police contingents. |
В результатах обзора признавалось, что эффективность деятельности сил ЮНАМИД была в значительной степени ограничена из-за проблем с доступом и мобильностью и недостатка оперативных возможностей у некоторых воинских и полицейских контингентов. |
Financing modalities and rules of procedure for the LDCF have evolved over time, to respond to UNFCCC guidance and to ensure effectiveness at the operational level. |
Условия финансирования и правила процедуры ФНРС со временем претерпевают изменения, с тем чтобы они соответствовали руководящим указаниям, изложенным в РКИКООН и обеспечивали эффективность оперативной деятельности. |
She therefore looked forward to receiving the Secretary-General's proposals on the restructuring of the Department of Economic and Social Affairs and of operational development activities, which were designed to strengthen the impact of the Organization's work in developing countries. |
В этой связи оратор надеется получить от Генерального секретаря предложения о перестройке Департамента по экономическим и социальным вопросам и оперативной деятельности в области развития, направленной на повышение отдачи от работы Организации в развивающихся странах. |
To achieve this objective, UNHCR will closely adhere to the environmental policy adopted at the forty-sixth session (1995) of its Executive Committee, and as reflected in related operational guidelines. |
Для достижения этой цели УВКБ будет строго придерживаться экологической политики, утвержденной на сорок шестой сессии (1995 год) его Исполнительного комитета и отраженной в соответствующих руководящих принципах деятельности. |
The Convention secretariat will invite members of the informal consultative mechanism to review the operational experiences of their technical agencies and to share those experiences with other agencies and national organizations. |
Секретариат Конвенции предложит членам неофициального консультативного механизма осуществлять обзоры опыта деятельности их технических учреждений и обмениваться этим опытом с другими учреждениями и национальными организациями. |
OIOS also concluded that good management during the operational period of a mission was crucial to successful completion of the liquidation in a timely manner. |
УСВН сделало также вывод о том, что крайне важное значение для успешного и своевременного завершения ликвидации имеет хорошее руководство на протяжении оперативной деятельности миссии. |
In addition, the continuing difficulties in facilitating the humanitarian work of international organizations in the country through, for example, restricting access to sufficient operational fuel requirements constitutes a violation of paragraph 3 of resolution 688 (1991). |
Кроме этого, сохраняющиеся проблемы в деле содействия осуществлению гуманитарной деятельности международных организаций в стране, связанные, например, с ограничением доступа к получению топлива в достаточном количестве, представляют собой нарушение положений пункта З резолюции 688 (1991). |
Where the United Nations has been called upon to play a role, the objectives have been to meet urgent humanitarian access and peace-keeping operational needs and to create national capacities for dealing with the problem. |
Там, где Организацию Объединенных Наций призывали играть определенную роль, цели заключались в том, чтобы удовлетворить неотложные потребности по обеспечению гуманитарного доступа и осуществлению оперативной деятельности по поддержанию мира, а также создать национальный потенциал для решения этой проблемы. |
This should not, however, mean abandoning assistance in procedural and operational improvements, areas in which UNCTAD had made a highly significant contribution to developing countries in recent years. |
Однако это не означает отказа от предоставления помощи в вопросах процедур и оперативной деятельности, т.е. в тех областях, в которых в последние годы ЮНКТАД оказала развивающимся странам весьма существенное содействие. |
Notwithstanding their achievements, development financial institutions have been heavily influenced by governments policies, leading to a host of operational problems, significant loan arrears, and deficient credit analysis and monitoring policies. |
Несмотря на их достижения, финансовые учреждения, занимающиеся вопросами развития, в своей деятельности во многом зависели от государственной политики, что привело к возникновению целого ряда оперативных проблем, существенных просрочек в погашении займов и было причиной недостатков в анализе кредитоспособности и политики контроля. |
The mandate of ONUMOZ encompasses political, military, electoral and humanitarian components, and the operational concept of the Operation is based on the strong interrelationship between these four elements. |
Мандат ЮНОМОЗ включает компоненты деятельности в политической, военной, связанной с проведением выборов и гуманитарной областях; в основе оперативной концепции Операции лежит тесная взаимоувязка этих четырех элементов. |
Relocating to New Rochelle was not in line with the Secretary-General's emphasis on a more streamlined, cohesive Organization; would have a negative impact on the operational effectiveness of UNICEF; and would impose a hardship on small missions. |
Перевод штаб-квартиры в Нью-Рошель не согласуется с политикой Генерального секретаря, направленной на создание более упорядоченной, сплоченной Организации; такой перевод оказал бы негативное воздействие на эффективность оперативной деятельности ЮНИСЕФ и создал бы трудности для небольших представительств. |
(b) To direct and coordinate the financial management of assets and liabilities to maintain the required cash flow, liquidity and fund balance consistent with operational requirements and financial guidelines. |
Ь) руководить финансовым управлением активов и обязательств и координировать его в целях обеспечения необходимого движения наличности, ликвидности и баланса средств в соответствии с оперативными потребностями и руководящими принципами финансовой деятельности. |
Besides conducting workshops and seminars, the Section also develops training materials on UNICEF-specific programme areas and processes, resource management and operational topics such as personnel, administration, finance and accounting and orientation for newly recruited staff. |
Наряду с проведением практикумов и семинаров Секция готовит также учебные материалы по программным областям и процессам, относящимся конкретно к ЮНИСЕФ, управлению ресурсами и такими вопросами оперативной деятельности, как кадры, управление, финансы и бухгалтерский учет и ориентация вновь набираемых сотрудников. |