A new UNODC training package and operational manual for border control officers identifies good practices in the interdiction of proceeds of crime and the investigation of the movement of such proceeds, the forfeiture of such proceeds and the identification of the criminal networks involved. |
В новом пакете учебных материалов и оперативном руководстве для сотрудников служб пограничного контроля приводятся оптимальные виды практики в области борьбы с доходами от преступной деятельности, расследования перемещения таких доходов, их конфискации и выявления занимающихся этим преступных организаций. |
They lead to reduced operational costs, increased information transparency and more effective control through process simplification and standardization while allowing companies to focus on innovation. |
Они позволяют снижать операционные издержки, повышать транспарентность информации и более эффективно контролировать процессы упрощения и стандартизации процедур, давая возможность компаниям сосредоточиться на инновационной деятельности; |
Following the outcome of a peer review of the UN-Habitat medium-term strategic and institutional plan for 2008-2013, a number of recommendations were made to improve the effectiveness of the operational and normative work of UN-Habitat. |
С учетом результатов коллегиального обзора среднесрочного стратегического и институционального плана ООН-Хабитат на 2008 - 2013 годы был вынесен ряд рекомендаций для повышения эффективности оперативной и нормативной деятельности ООН-Хабитат. |
This curriculum will address all the relevant aspects related to firearms control, investigation and prosecution of firearms criminality, including an operational manual for the seizure, confiscation, deactivation and destruction of firearms and ammunition. |
В рамках этой программы будут рассматриваться все соответствующие аспекты, касающиеся контроля над огнестрельным оружием, расследования преступной деятельности, связанной с огнестрельным оружием, и уголовного преследования за такую деятельность, включая оперативное руководство по изъятию, конфискации, списанию и уничтожению огнестрельного оружия и боеприпасов. |
In this regard, UNFPA may wish to refer to the policies of similar United Nations entities in terms of size and operational delivery structure, as helpful comparators for strengthening and enhancing the UNFPA policy. |
В связи с этим ЮНФПА может пожелать рассмотреть политики аналогичных учреждений Организации Объединенных Наций с точки зрения охвата и структуры операционной деятельности как полезных элементов для сопоставления, способствующего укреплению и расширению политики ЮНФПА. |
UN-Women highlighted key aspects of the Entity's work to advance gender equality and women's empowerment through both its normative and operational work at the substantive session of the Economic and Social Council for 2012. |
В ходе основной сессии Экономического и Социального Совета 2012 года Структура «ООНженщины» осветила ключевые аспекты своей работы по обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин в своей нормативной и оперативной деятельности. |
Mechanisms are in place to facilitate the effectiveness of operations in this regard, including MOUs on common operational guidelines, cooperation and coordination between State to State, State and private sector, and private sector to private sector, both domestically and internationally. |
Созданы механизмы для обеспечения эффективного проведения соответствующих операций, в том числе меморандумы о взаимопонимании относительно общих оперативных руководящих принципов, сотрудничества и координации деятельности между государствами, между государством и частным сектором, а также между различными частными секторами как на национальном, так и на международном уровне. |
In the practical operational work on projects, the gender issue is a cross-cutting topic on the basis of which all projects financed by the Austrian Development Agency (ADA) are analyzed in the preparatory phase prior to their authorization. |
В практической деятельности, связанной с разработкой проектов, гендерный аспект представляет собой универсальный критерий, по которому проводится анализ всех финансируемых Австрийским агентством развития (ААР) проектов на подготовительной стадии до их утверждения. |
In response to a request from Parties at CMP 8, the Board considered changes to the CDM modalities and procedures to provide for flexibility in the monitoring periods of afforestation and reforestation projects, in order to better meet the planning and operational needs of project participants. |
В ответ на просьбу Сторон на КС/СС 8 Совет рассмотрел вопрос о внесении изменений в условия и процедуры работы МЧР для использования гибкого подхода в периоды мониторинга проектов по облесению и лесовозобновлению в целях более полного удовлетворения потребностей участников проектов в планировании и оперативной деятельности. |
Member States could be encouraged to submit written assessments in advance of the session, which, together with the findings from the operational work of UNWomen, could be synthesized into background documentation and posted on the website. |
Государствам-членам можно было бы предложить предоставлять до начала сессии свои оценки в письменном виде, обобщать их с результатами оценки оперативной деятельности Структуры «ООН-женщины» и публиковать такую справочную документацию на веб-сайте. |
In the context of the transition towards the new structure of the Councils for Equality, CDT has managed to achieve its goals and targets, as set in its annual operational plans, making the best possible use of its resources and performing its constitutional role. |
В период создания новой структуры Советов по вопросам равенства КДТ удалось решить задачи и достичь целей, поставленных в его ежегодных планах деятельности, активизируя использование своих ресурсов и исполняя ту роль, которая отводится для него в Конституции. |
The sharing of technical and operational information, knowledge and expertise is an important activity of the United Nations system in support of country implementation of climate commitments and for maximizing impact at the national, regional and global levels. |
Одним из важных видов деятельности системы Организации Объединенных Наций, направленной на поддержку осуществления странами обязательств по климату и на максимальное увеличение воздействия на национальном, региональном и глобальном уровнях, является обмен технической и оперативной информацией, знаниями и опытом. |
Noting the multiple benefits sustainable land management offers to business operations in terms of financial and operational performance, market opportunities, compliance with legislation, and ethical, social and environmental values and responsibilities, |
отмечая, что устойчивое управление земельными ресурсами обеспечивает для предпринимательской деятельности многочисленные выгоды с точки зрения финансовой и операционной результативности, рыночных возможностей, соблюдения законодательства, а также этических, социальных и экологических ценностей и ответственности, |
Most of the activities and budget proposed for the GM focus on operational objective 5 on which it has a central responsibility in accordance with The Strategy. |
Большая часть предлагаемых деятельности и бюджета ГМ направлена на достижение главным образом оперативной цели 5, за достижение которой он несет в соответствии со Стратегией основную ответственность. |
In addition to the risk management fully embedded in the PPM module, risk management is currently being implemented in the operational areas, such as finance, human resource management and procurement. |
В дополнение к системе управления рисками, полностью включенной в модуль УПП, система управления рисками в настоящее время внедряется в таких областях оперативной деятельности, как управление финансами, людскими ресурсами и закупки. |
In accordance with the operational framework for the Global Alliance, contributors are responsible for funding their own activities and are expected to assist in identifying potential donors to facilitate the attainment of the Global Alliance's overall goal and specific objectives. |
В соответствии с оперативной рамочной основой для Глобального альянса, субъекты, вносящие вклад в его деятельность, несут ответственность за финансирование своей собственной деятельности; от них также ожидается оказание помощи в выявлении потенциальных доноров для содействия реализации общей цели и конкретных задач Глобального альянса. |
UNCT recommended the establishment of effective coordination mechanisms between different State and non-government actors as well as operational monitoring and evaluation systems to ensure the effective implementation of the 2012-2016 Strategy on Population Ageing and Social Protection of Elderly and its Action Plan. |
СГООН рекомендовала создать эффективные механизмы координации деятельности государственных и негосударственных субъектов, а также системы оперативного контроля и оценки для обеспечения эффективной реализации Стратегии действий в связи со старением населения и мер по социальной защите пожилых, а также связанного с ней Плана действий. |
The operational adjustments have involved a temporary shift in the focus of the activities of a number of Observer Group Golan military observers, from patrolling and inspection to static observation, liaison and situation analysis. |
Эти оперативные изменения включали также временную переориентацию деятельности ряда военных наблюдателей из Группы наблюдателей на Голанских высотах с патрулирования и проведения инспекций на стационарное наблюдение, поддержание контактов и анализ обстановки. |
A verification mechanism that is effective enough to detect any prohibited activity will require more sophisticated, broader and much more comprehensive measures covering all facilities and fissile material, whether for civilian or military purposes, as well as facilities that are no longer operational. |
Достаточно эффективный верификационный механизм для обнаружения всякой запрещенной деятельности требует более разработанного, более крупного и гораздо более полного механизма, который распространялся бы на весь комплекс установок и расщепляющихся материалов, будь то гражданского или военного назначения, а также на уже бездействующие установки. |
Aside from supporting its own activities under the new mandate, the United Nations will provide logistics support, communications, administrative services and coordination of security arrangements and other operational support for the OPCW team deployed to the Joint Mission, including movements within the Mission area. |
Помимо поддержки своей деятельности в рамках этого нового мандата Организация Объединенных Наций будет обеспечивать материально-техническую поддержку, связь, административное обслуживание и координацию механизмов безопасности и другую оперативную поддержку персонала ОЗХО, направленного в штат Совместной миссии, включая передвижение в пределах района действия Миссии. |
To respond to the request of the Somali authorities for better international coordination and greater Somali ownership in decision-making, UNPOS and its regional and international partners continued to review the operational modalities of the International Contact Group on Somalia. |
В ответ на просьбу сомалийских властей улучшить координацию международной деятельности, а также повысить роль Сомали в процессе принятия решений, ПОООНС и его региональные и международные партнеры продолжили обзор оперативных процедур Международной контактной группы по Сомали. |
In the report, the Task Force provided information on its activities over the past quarter, noting, however, its constraints in releasing operational details so as to maintain the confidentiality and integrity of the investigation and to protect potential witnesses. |
В докладе Специальная следственная группа представила информацию о своей деятельности за последний квартал, отметив при этом, что соображения конфиденциальности и объективности расследования, а также защиты возможных свидетелей не позволяют ей разглашать оперативную информацию. |
The Chair of the Working Group circulated a concept paper for the meeting, which described technology applications relevant to peacekeeping and offered a set of legal, operational, political and administrative propositions for a deeper discussion on the scope and application of technology in peacekeeping. |
Председатель Рабочей группы распространил среди участников заседания концептуальный документ, в котором были изложены примеры использования технологий в миротворческих операциях и сформулирован ряд предложений по правовым, оперативным, политическим и административным вопросам, направленных на более углубленное рассмотрение сферы и характера применения технологий в миротворческой деятельности. |
Furthermore, given the vastness of the Democratic Republic of the Congo and the existing number of United Nations agency field offices, there is an opportunity for operational efficiency if security, transport and logistics can be pooled and shared in common premises. |
Кроме того, с учетом обширной территории Демократической Республики Конго и наличия большого числа функционирующих отделений учреждений Организации Объединенных Наций на местах, существует возможность повысить эффективность оперативной деятельности за счет совместной эксплуатации помещений, используемых для обеспечения безопасности, оказания транспортных услуг и осуществления материально-технического обеспечения. |
By March 2015, UNOPS will have revised its risk management framework clarifying the roles and responsibilities its workforce has for risks at the governance, country specific, programme and operational levels. |
К марту 2015 года ЮНОПС должно будет пересмотреть свою систему управления рисками посредством уточнения функций и обязанностей персонала в отношении рисков на уровне системы управления, конкретных стран, программ и оперативной деятельности. |