Facilitated by ISAF and Afghan National Security Forces operational progress, this reporting period continued to witness improved coordination of security and development efforts. |
Благодаря успешной оперативной деятельности МССБ и Афганских сил национальной безопасности в рассматриваемый отчетный период был достигнут дальнейший прогресс в деле улучшения координации усилий по обеспечению безопасности и усилий в области развития. |
Security developments since the inception of UNMISS have required that the military achieve and sustain over a protracted period a considerably swifter operational tempo than that seen in UNMIS, placing a significant strain on the force. |
Развитие событий в области безопасности после учреждения МООНЮС требовало, чтобы воинские контингенты достигли и сохраняли на протяжении продолжительного периода времени значительно более высокие темпы оперативной деятельности по сравнению с МООНС, что потребовало значительного напряжения сил. |
Furthermore, in the event that AMISOM troops begin to be deployed outside Mogadishu, the operational requirements necessitate enablers and force multipliers to effectively hold Mogadishu and provide essential mobility. |
Кроме того, если начнется развертывание контингентов АМИСОМ за пределами Могадишо, то для удовлетворения оперативных потребностей, а именно для того чтобы эффективно удерживать Могадишо и обеспечивать необходимую мобильность, необходимы будут средства обеспечения деятельности и повышения боевой эффективности. |
While under this arrangement day-to-day operational questions have been addressed, it can be challenging for the mission, given that the joint special representative reports to two organizations with different legislative bodies. |
Эта схема позволила решить проблемы, касающиеся повседневной оперативной деятельности, однако может затруднить работу Миссии, поскольку Специальный представитель должен отчитываться перед двумя организациями, обладающими различными директивными органами. |
Training programmes were provided on security-sector strategic planning, management, and technical and operational areas, such as radio communications and maintenance, civil guards, private security and early warning. |
Были проведены учебные программы по стратегическому планированию деятельности сектора безопасности, управлению и техническим и оперативным вопросам, таким как радиосвязь и обслуживание, гражданская оборона, частные службы безопасности и заблаговременное предупреждение. |
The table below demonstrates the resources being allocated simultaneously by both the GM and the Secretariat to a number of core areas of work, according to operational objectives, much of which is not being effectively coordinated. |
В приведенной ниже диаграмме показано одновременное ассигнование средств как ГМ, так и секретариатом на ряд основных областей деятельности, соответствующих конкретным оперативным задачам, значительная часть которых эффективно не координируется. |
This document focuses on the proposed budget scenarios and staffing requirements of the GM, with a brief overview of strategic considerations (objectives, priorities, assumptions and risks, the quality assurance policy and operational finance). |
Настоящий документ посвящен прежде всего различным вариантам предлагаемого бюджета и кадровым потребностям ГМ, при этом дается краткий обзор стратегических соображений (цели, приоритеты, предположения и риски, политика в области обеспечения качества и методы финансирования оперативной деятельности). |
It formulated the operational guidance for gender mainstreaming in all focus areas of the medium-term strategic plan (MTSP), including a focus on engaging men and boys to promote gender equality. |
В ней сформулировано оперативное руководство с учетом гендерной проблематики в основных видах деятельности во всех приоритетных областях среднесрочного стратегического плана (ССП), включая уделение особого внимания вовлечению мужчин и мальчиков в деятельность по обеспечению гендерного равенства. |
This involved first steps towards addressing a wide range of strategic and project-oriented issues concerning the current and future programme of work, as well as critical maintenance and operational tasks. |
Были предприняты первые шаги по рассмотрению широкого круга стратегических и ориентированных на проекты проблем, связанных с нынешней и будущей программами работы, а также критически важными задачами текущего управления и оперативной деятельности. |
There are reports of uncertainty within insurgent networks, mainly caused by the increase in combined forces (ISAF and Afghan National Security Forces) and the subsequent increased operational tempo in the Regional Command North. |
По некоторым сообщениям, в рядах мятежников царит неопределенность, порождаемая прежде всего наращиванием объединенных сил (МССБ и Афганские национальные силы безопасности) и, следовательно, повышением темпов оперативной деятельности в зоне ответственности регионального командования «Север». |
The significant increase in ISAF troop numbers and the high operational tempo has not resulted in an increase of civilian casualties caused by ISAF this quarter when compared to the previous reporting period. |
Значительное увеличение численности МССБ и повышение темпов оперативной деятельности не привело в истекшем квартале к увеличению - по сравнению с предыдущим отчетным периодом - числа жертв среди гражданского населения, вызванных действиями МССБ. |
Major steps required include, inter alia, continued build up and testing of the international monitoring system stations and the completion of the on-site inspections operational manual, equipment purchase and training. |
В числе основных необходимых мер - дальнейшее укрепление и испытание станций Международной системы мониторинга и завершение работы над оперативным пособием по проведению инспекций на местах, а также деятельности по закупке оборудования и подготовке персонала. |
Aligning standards with industry trends requires supervisory personnel to develop a deep understanding of how new business models function and design specific tools and procedures to identify signs of increased operational risk in microfinance operations. |
Для приведения действующих стандартов в соответствие с новыми тенденциями в финансовом секторе персоналу надзорных органов следует внимательно изучить принципы функционирования новых моделей деятельности и разработать специальные средства и процедуры для выявления признаков увеличения операционного риска при совершении микрофинансовых операций. |
The new programme of action should be focused, targeting specific needs of least developed countries, realistic in its ambitions and operational, including a proper follow-up process building on existing United Nations mechanisms to review progress on a regular basis. |
Новая программа действий должна быть направлена, прежде всего, на удовлетворение конкретных потребностей наименее развитых стран и преследовать реалистичные и практические цели, в том числе предусматривать проведение надлежащей последующей деятельности с помощью существующих механизмов Организации Объединенных Наций по обзору прогресса на регулярной основе. |
By adopting national IDP specific programmes and frameworks, national authorities have a corresponding responsibility to set in place operational and institutional capacity to ensure their local implementation, and the timely transfer of funds for related activities. |
Принимая в масштабах страны специальные программы и законодательство по проблемам ВПЛ, центр несет соответствующие обязанности создать практический и институциональный потенциал для обеспечения их применения на местах, а также своевременно перечислять средства для соответствующей деятельности. |
A reduced set of server and storage management and monitoring tools will decrease server and storage labour costs owing to reduced complexity and improved operational efficiency. |
Создание сокращенного набора средств управления и мониторинга для серверов и систем хранения информации приведет к сокращению расходов на соответствующий персонал благодаря упрощению стоящих перед ним задач и повышению эффективности его деятельности. |
Soon after the signing of the Cessation of Hostilities Agreement between Eritrea and Ethiopia in December 2000, preparations for humanitarian action went made and became operational in 2001. |
Вскоре после подписания в декабре 2000 года Соглашения о прекращении военных действий между Эритреей и Эфиопией был намечен план гуманитарной деятельности, реализация которого началась в 2001 году. |
Measures must also be taken to strengthen coherence and coordination of United Nations operational and field activities, particularly through joint programming by different agencies, so as to guard against duplication. |
Необходимо также принять меры для повышения степени слаженности и координации оперативной деятельности и деятельности на местах в рамках Организации Объединенных Наций, в частности путем совместного участия различных учреждений в разработке программ во избежание дублирования усилий. |
The European Union urged the Agency to apply maximum efficiency procedures, reduce operational and administrative costs and maximize the use of resources, and it strongly supported the ambitious effort to revitalize the Agency. |
Европейский союз настоятельно призывает Агентство применять максимально эффективные процедуры, сократить оперативные и административные расходы и обеспечить максимально эффективное использование ресурсов и решительно поддерживает энергичные усилия по оживлению деятельности Агентства. |
Lastly, the sixth operational priority was to increase public awareness of the socio-economic benefits of space on an ongoing basis, and particularly during World Space Week each year. |
Наконец, шестым приоритетным направлением деятельности Управления является информирование общественности о социально-экономических выгодах, связанных с освоением космоса, проводящееся на постоянной основе и прежде всего в течение ежегодной Всемирной недели космоса. |
The Institute's experience and programmes, as well as the convenient geographical location and low operational costs of its facilities in the Dominican Republic, would lend themselves to that endeavour. |
Практический опыт деятельности Института и реализуемые им программы, наряду с выгодным географическим положением и низким уровнем затрат на содержание его материальной базы в Доминиканской Республике будут способствовать достижению этих целей. |
The Secretary-General must fully respect the terms of that resolution, which provided that the harmonization of the conditions of service must not impact on operational costs or undermine the implementation of mandated programmes and activities. |
Генеральный секретарь должен в полном объеме соблюдать положения этой резолюции, предусматривающей, что унификация условий службы не должна сказываться на оперативных расходах или отрицательно влиять на осуществление утвержденных программ и видов деятельности. |
That example highlighted the value of the Transportation and Movements Integrated Control Centre, suggesting that operational agilities and efficiencies could be further improved by regionalizing the appropriate functions and activities. |
Этот пример подчеркивает важную роль Объединенного центра управления транспортом и перевозками и свидетельствует о том, что динамичность и эффективность оперативной деятельности могут быть повышены путем регионализации соответствующих функций и видов деятельности. |
Some of the matters discussed in the report, including funding arrangements for OIOS activities and the appropriate reporting lines between the Office and the General Assembly, were related to the notion of operational independence. |
Некоторые вопросы, затронутые в докладе, включая механизмы финансирования деятельности УСВН и соответствующий порядок отчетности между Управлением и Генеральной Ассамблеей, связаны с понятием оперативной независимости. |
Outsourcing of all services related to facilities management, including maintenance of 37 United Nations-owned operational and standby generators installed throughout the mission area |
Передача на внешний подряд всех услуг, касающихся управления объектами, включая эксплуатацию 37 установленных в районе деятельности Миссии действующих и резервных генераторов, принадлежащих Организации Объединенных Наций |