The ICRC, anxious not to create a dependency situation extending beyond the emergency phase, has adopted a comprehensive operational approach in assisting and protecting civilian populations. |
МККК, стремясь не создавать зависимости после окончания стадии оказания чрезвычайной помощи, разработал комплексный оперативный подход в своей деятельности по оказанию помощи и защите гражданского населения. |
The Board's recommendation coincides with the ongoing work of the Administration in developing the concept and operational modalities of rapidly deployable headquarters (RDH) for the start-up phase of peacekeeping missions. |
Рекомендация Комиссии совпадает с направленностью работы, которую в настоящее время проводит Администрация в целях разработки концепции и оперативных механизмов деятельности штаба быстрого развертывания (ШБР) для работы на начальном этапе создания операций по поддержанию мира. |
This programme, which became operational in 1992 thanks to a generous donation from the Government of Germany, is the new framework set up by the ILO to stimulate and organize collaboration among its member States in the fight against child labour. |
Эта программа, осуществление которой было начато в 1992 году благодаря щедрой субсидии правительства Германии, является новой структурой, созданной МОТ в целях стимулирования и организации взаимодействия между ее государствами-членами в деятельности по борьбе за ликвидацию детского труда. |
A risk analysis study due for completion in July 1996 will be used as a basis for recommending to the Executive Board an appropriate level for the UNOPS operational reserve, taking account of UNOPS own specific circumstances. |
В июле 1996 года должна быть завершена подготовка аналитического исследования рисков, которая послужит основой для подготовки рекомендаций Исполнительному совету относительно надлежащего объема оперативного резерва УОПООН с учетом специфики его деятельности. |
The Conference of the Parties sets policy guidelines of the Global Mechanism and reviews periodically its operational modalities and activities, taking into account the provisions of Article 7 of the Convention. |
З. Конференция Сторон устанавливает политические руководящие принципы для Глобального механизма и периодически проводит обзор его методов работы и деятельности с учетом положений статьи 7 Конвенции. |
In addition, the third session would not only receive a report from the Global Mechanism but review its policies, operational modalities and activities, in accordance with article 21, paragraph 7, of the Convention. |
Кроме того, третья сессия не только получит доклад Глобального механизма, но также проведет рассмотрение его политики, оперативных условий и деятельности в соответствии с пунктом 7 статьи 21 Конвенции. |
My delegation noted that, as a follow up to Economic and Social Council resolution 1995/56, the Executive Boards and Committees of the United Nations operational organizations debated in particular the links between relief operations and rehabilitation and development activities. |
Моя делегация отметила, что в рамках последующей деятельности в связи с резолюцией 1995/56 Экономического и Социального Совета, исполнительные советы и комитеты оперативных организаций Организации Объединенных Наций обсудили, в частности, вопрос связей между операциями по оказанию чрезвычайной помощи и деятельностью по восстановлению и развитию. |
This list of basic principles should be supplemented by others of a more operational nature, such as the importance of transparency in the functioning of the Organization and in the selection of the senior staff of the Secretariat. |
Этот список основополагающих принципов следует дополнить другими принципами, которые имеют более оперативный характер, как, например, важность транспарентности в деятельности Организации и принципы отбора кандидатов высшего руководящего звена Секретариата. |
My delegation believes that close cooperation and coordination between these two Departments are essential to ensure that operational demining activities and humanitarian mine-action programmes are satisfactorily carried out in a complementary manner. |
Моя делегация считает, что тесное сотрудничество между этими двумя департаментами и координация их усилий являются непременным условием приемлемого и носящего взаимодополняющий характер осуществления оперативной деятельности в области разминирования и программ гуманитарных действий в этой области. |
However, thanks to his initiative and resourcefulness, he has been able in a very short time to establish the appropriate administrative and legal infrastructure for the Registry's judicial activities, which became operational in November 1995. |
Однако ему благодаря своей инициативности и изобретательности удалось в весьма короткие сроки создать достаточную административную и правовую инфраструктуру для судебной деятельности Архива, который приступил к работе в ноябре 1995 года. |
The second tier was the Economic and Social Council, which was currently considering when it would take up the issue of the advancement of women at its high-level, coordination and operational segments. |
Второй - Экономический и Социальный Совет, который в настоящее время решает, когда он начнет обсуждать вопрос об улучшении положения женщин на своих этапах высокого уровня, координации и оперативной деятельности. |
It also required that the analytical, normative and operational work of the United Nations system should be increasingly guided by the outcome of the major policy-development processes and by the underlying objectives of integration and mainstreaming. |
Это также требует все более широкого учета результатов основных процессов, связанных с разработкой политики, и основополагающих целей интеграции и упорядочения при проведении аналитической, нормативной и оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
The newly established Management Consulting Section, which was expected to be fully staffed and operational by early 1996, would help to streamline procedures and enhance the efficiency and effectiveness of operations. |
Вновь созданная Секция консультаций по вопросам управления, которая предположительно должна быть полностью укомплектована и приступить к работе к началу 1996 года, будет содействовать рационализации процедур и повышению эффективности и действенности оперативной деятельности. |
Numerous examples of violations of letter-of-assist provisions, overvalued equipment purchase contracts for peace-keeping operations, unjustified commitments on the part of suppliers and too broad an interpretation of the immediate operational requirement procedure confirmed the need for urgent reform of procurement activities. |
Многочисленные примеры нарушения положений гарантийных писем, завышения контрактов на закупку оборудования для операций по поддержанию мира, представления необоснованных обязательств со стороны поставщиков, широкого толкования неотложного характера оперативных потребностей свидетельствуют о необходимости срочного проведения реформы закупочной деятельности. |
The building-up of regional peacekeeping and peace-building capacities, as well as the increase of the operational character of some key activities of specialized agencies, are among the avenues that have to be more fully explored. |
Среди вопросов, которые должны быть как можно более полно изучены, находятся вопросы наращивания регионального потенциала в области поддержания мира и миростроительства, а также вопросы расширения оперативного характера некоторых ключевых видов деятельности специализированных учреждений. |
The United Nations Framework Convention on Climate Change, while not including operational programmes in the areas of energy, transportation and industrial development, is an international legal instrument whose implementation is relevant to future developments in these sectors. |
Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата не предусматривает программ деятельности в области энергетики, транспорта и промышленного развития, но является международно-правовым документом, осуществление которого важно для будущего развития этих секторов. |
The second section will deal with the present state of the debate on the nature of the right to development and the evolution of an operational framework. |
Второй раздел касается текущего этапа обсуждения вопроса о природе права на развитие и изменения рамок деятельности. |
While efforts are being made to enhance the effectiveness of the General Assembly, the Security Council and the operational arms of the United Nations system, we could perhaps consider ways of strengthening the office of Secretary-General. |
В то время как предпринимаются усилия по повышению эффективности деятельности Генеральной Ассамблеи, Совета Безопасности и оперативных звеньев системы Организации Объединенных Наций, мы, возможно, могли бы подумать над методами усиления должности Генерального секретаря. |
While it is desirable and more economical to employ local staff, managers have to be conscious of the need to relocate personnel throughout the mission area as operational priorities change. |
Хотя прием на работу местного персонала является желательным и более выгодным с экономической точки зрения, руководители должны помнить о необходимости перемещать персонал по всему району действия миссии по мере изменения приоритетов в оперативной деятельности. |
The Technical Assistance Coordination and Operations Office is another quasi-autonomous unit which oversees operational projects representing also, as a whole, a substantial part of the programme of work of ECA. |
Управление по сотрудничеству и деятельности в области оказания технической помощи представляет собой еще одно полуавтономное подразделение, осуществляющее надзор за исполнением оперативных проектов, которые в целом также составляют существенную часть программы работы ЭКА. |
The Mission has given technical assistance to the National Commission of Truth and Justice in such areas as its operational aspects, working methods, work programme and budget. |
Миссия оказывала Национальной комиссии по установлению истины и восстановлению справедливости техническую помощь в таких областях, как оперативные аспекты ее деятельности, методы работы, программа работы и бюджет. |
Although the Bank may collect certain environmental data in the context of specific operational work, it does not compile such data on a regular basis |
Хотя Банк, возможно, ведет сбор некоторых экологических данных в рамках осуществления конкретной оперативной деятельности, он занимается этим не на регулярной основе |
The operational strategy incorporates the guidance on policies, programme priorities and eligibility approved by the Conference of the Parties to the two conventions for which GEF serves as the interim financial mechanism. |
Стратегия оперативной деятельности предусматривает разработку в области руководящих принципов в области политики, программных приоритетов и права на получение субсидий, одобренные Конференцией государств-участников двух конвенций, для которых ГЭФ служит временным финансовым механизмом. |
Moreover, there was a solid basis for successful cooperation and coordination among all oversight units of operational funds and programmes, owing to a number of recent developments. |
Кроме того, благодаря ряду недавних изменений в настоящее время имеется надежная основа для успешного развития сотрудничества и координации деятельности между всеми подразделениями по надзору оперативных фондов и программ. |
This competition can create an incentive for improving the quality of the services provided and gives more flexibility to both donors and programme countries to choose among different operational agents. |
Такая конкуренция может создавать стимул для повышения качества предоставляемых услуг и обеспечивает как донорам, так и странам осуществления программ бόльшую свободу выбора между разными субъектами оперативной деятельности. |