Similarly, it was noted that police units specialized in financial investigations, coupled with enhanced training of officers, could yield improved results in this field. |
Было также отмечено, что создание подразделений полиции, специализирующихся на финансовых расследованиях, вместе с повышением квалификации сотрудников могли бы повысить результативность работы в этой области. |
Four staff members had separated from the regional office, although they were still listed as paying officers in the table of authority. |
В этом региональном отделении четыре сотрудника вышли в отставку, но при этом они по-прежнему фигурировали в табеле полномочий в качестве сотрудников, производящих выплаты. |
Conduct of train-the-trainers and advanced train-the-trainers courses for corrections officers on issues relating to training skills and corrections. |
Проведение для сотрудников исправительных учреждений базовой и углубленной подготовки инструкторов по вопросам навыков обучения и деятельности исправительных учреждений. |
Training of 60 officers in 3 peacekeeping operations in approaches to security sector reform and related standards |
Обучение 60 сотрудников 3 миротворческих операций подходам к реформе сектора безопасности и связанным с нею стандартам |
The proposed resources for the 2010/11 period would improve the capacity of DPKO to engage with Member States and quickly select and deploy seconded officers to the field. |
Испрашиваемые ресурсы на 2010/11 год позволят расширить возможности ДОПМ в деле взаимодействия с государствами-членами и оперативного отбора и направления прикомандированных сотрудников на места. |
Following the earthquake in Haiti in January 2010, the Standing Police Capacity provided immediate assistance to MINUSTAH, with the deployment of 14 officers. |
После землетрясения в Гаити в январе 2010 года Постоянная полицейская структура оказала незамедлительную помощь МООНСГ, направив туда 14 сотрудников. |
In addition, three purchase orders valued at $1.31 million did not have the signatures of the approving officers. |
Кроме того, на трех заказах на закупку на сумму 1,31 млн. долл. США отсутствовали подписи утверждающих сотрудников. |
The seventh annual conference of chief public information officers was held at the United Nations Logistics Base in Entebbe, Uganda in June 2010. |
Седьмое ежегодное совещание главных сотрудников по вопросам общественной информации состоялось на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Энтеббе, Уганда, в июне 2010 года. |
Meeting of civilian and military chief medical officers organized at UNLB in August 2009. |
совещание гражданских и военных главных медицинских сотрудников проведено в августе 2009 года на БСООН. |
Advisory reports relating to peacekeeping, of which 68 service requests related to clearance of new certifying officers in field missions |
консультативных заключений, касающихся миротворческой деятельности, 68 из которых являются просьбами о проверке новых удостоверяющих сотрудников в полевых миссиях |
The services of part-time legal officers were engaged using funding allocated for the regular budget posts that had not yet been filled. |
Были задействованы услуги сотрудников по правовым вопросам, работающих в половинном режиме, за счет средств, выделенных в бюджете для постоянных должностей, которые еще не были заполнены. |
The Committee welcomes the appointment of labour welfare officers to serve abroad as representatives of the Sri Lanka Bureau for Foreign Employment. |
Комитет приветствует назначение сотрудников по вопросам благополучия трудящихся, которые будут работать за рубежом в качестве представителей Шри-ланкийского бюро по вопросам занятости за рубежом. |
The UNAMID police component will continue its training programme with the Government of the Sudan and with police liaison officers appointed by the movements. |
Полицейский компонент ЮНАМИД продолжит осуществление своей учебной программы для сотрудников суданских государственных учреждений и назначенных движениями офицеров связи по вопросам деятельности полиции. |
Furthermore, a national presence among UNAMID prison officers will greatly boost the confidence and trust of the local community in the Unit. |
Кроме того, наличие национальных сотрудников среди сотрудников тюремных учреждений ЮНАМИД значительно укрепит уверенность и доверие представителей местной общины в Группе. |
The officers will augment current staff strength in the rule-of-law area across the sectors. |
В результате назначения этих сотрудников возрастет нынешний численный состав сотрудников по вопросам законности во всех секторах. |
The number of open cases indicates that since 2007, the overall caseload of the disciplinary officers has now nearly doubled. |
Число незавершенных дел говорит о том, что с 2007 года общая рабочая нагрузка сотрудников по дисциплинарным вопросам почти удвоилась. |
Though faced by human and financial resource challenges, The Bahamas Customs Department continues to encourage greater compliance by enhancing and harmonising the training offered to enforcement officers. |
Несмотря на кадровые и финансовые затруднения, Таможенный департамент Багамских Островов продолжает работать над более строгим соблюдением соответствующих законов, расширяя и координируя подготовку сотрудников правоохранительных органов. |
In addition, another 9 officers are utilized from support units on a day-to-day basis. |
Кроме того, еще 9 сотрудников вспомогательных подразделений привлекаются к выполнению этих функций на текущей основе. |
Roster of 200 applicants for positions as prison officers in the field |
Подготовка реестра из 200 кандидатов, подавших заявления на должности сотрудников по вопросам тюремных учреждений в полевых миссиях |
The "PACT" programme has enabled the Organization to intensively train new field budget and finance officers for deployment to field operations within a three-month period to fill critical vacancies. |
Программа «РАСТ» позволила Организации организовать интенсивное обучение новых сотрудников по бюджетно-финансовым вопросам для развертывания в составе полевых операций в течение трехмесячного периода для заполнения важнейших вакансий. |
29 courses were conducted on human rights, gender, child and vulnerable person's protection for 588 Southern Sudan Police Service officers, including 77 females in South Sudan. |
В Южном Судане было проведено 29 курсов по правам человека, гендерным проблемам, защите детей и уязвимых лиц для 588 сотрудников управления полиции Южного Судана, 77 из которых были женщинами. |
For military, police and corrections officers |
Для военнослужащих, полицейских и сотрудников пенитенциарной системы |
Towards the end of 2009, OCHA introduced the first edition of an online Induction Programme and standardized induction arrangements for heads of offices and administrative officers. |
К концу 2009 года УКГВ представило первое издание сетевой ознакомительной программы и внедрило стандартные ознакомительные процедуры для руководителей отделений и административных сотрудников. |
They have targeted a variety of audiences in donor and developing countries, including policymakers, community and religious leaders, service providers, administrative officers and government officials. |
Они ориентированы на различные группы в странах-донорах и развивающихся странах, включая представителей директивных органов, общественных и религиозных лидеров, обслуживающие компании, административных сотрудников и государственных должностных лиц. |
The higher number was attributable mainly to the clearance of new certifying officers in field missions |
Более высокий показатель выполнения объясняется главным образом допуском к работе в полевых миссиях новых удостоверяющих сотрудников |