| Others felt that there was no need for further appointments of non-governmental organization liaison officers and focal points. | По мнению других, нет необходимости дополнительно назначать сотрудников по связи с неправительственными организациями и координаторов. |
| The UNDCP training guide for boarding officers was endorsed by the participants at the Seminar. | Участники семинара одобрили учебное руководство ЮНДКП для сотрудников, осуществляющих досмотр судов. |
| They laid charges of assault with intent to cause grievous bodily harm against both the civilians and the NAMPOL officers. | Они обвинили обоих гражданских лиц и сотрудников НАМПОЛ в нападении на них с целью причинения серьезных телесных повреждений. |
| Burkina Faso: UNIC Ouagadougou provided a one-hour lecture on children's rights to 10 officers of the Ministry of Social Affairs. | Буркина-Фасо: ИЦООН в Уагадугу организовал часовую лекцию по вопросам прав детей для десяти сотрудников министерства социального обеспечения. |
| The High Commissioner has authorized HRFOR personnel strength to be reduced to the level of some 105 human rights field officers for the immediate future. | Верховный комиссар санкционировал на ближайшее будущее сокращение персонала ПОПЧР до примерно 105 полевых сотрудников по правам человека. |
| The present number is not known, with estimates varying from 10,000 to as many as 50,000 officers. | Ее нынешний численный состав не известен, и оценки колеблются от 10000 до почти 50000 сотрудников. |
| Training was provided to 100 magistrates, 50 officers of the Public Ministry and 400 civilian prison guards. | Было подготовлено 100 мировых судей, 50 сотрудников министерства гражданской службы и 400 гражданских тюремных контролеров. |
| This feedback is part and parcel of the daily work of the Unit's officers. | Подготовка таких сообщений является неотъемлемой частью текущей работы сотрудников Группы. |
| Procurement officers should be rotated between Headquarters and field missions to improve the overall qualifications of the procurement staff. | Следует периодически ротировать сотрудников по закупкам между Центральными учреждениями и полевыми миссиями в целях повышения общей квалификации персонала по закупкам. |
| The training of officers serving at prison establishments is effected by special courses for beginners and periodic retraining. | ЗЗ. Подготовка сотрудников пенитенциарных учреждений осуществляется в рамках специальных первоначальных курсов и регулярной переподготовки. |
| The Minister of Justice adopts a Code of Conduct for officers in the performance of their duties. | Кодекс поведения сотрудников при исполнении своих служебных обязанностей утверждается министром юстиции. |
| In 1994, 10 officers were convicted of such offences in criminal proceedings. | В 1994 году за совершение таких преступлений в рамках уголовного судопроизводства были осуждены 10 сотрудников. |
| A further training programme, aimed at the needs of officers supervising interviews, has been running since 1995. | С 1995 года осуществляется еще одна учебная программа, ориентированная на потребности сотрудников, наблюдающих за проведением допросов. |
| The meeting provided training for police and customs officers in surveillance and intelligence-gathering techniques, the handling of undercover agents and controlled delivery. | В рамках этого совещания было обеспечено ознакомление сотрудников служб полиции и таможни с методами наблюдения и сбора оперативной информации, использования агентуры и контролируемых поставок. |
| A different procedure is followed in the case of alleged misconduct of officers. | В случае предположительно неправомерного поведения сотрудников офицерского состава применяется другая процедура. |
| Seminars and discussions are held during various stages of the officers' service. | На различных этапах службы сотрудников правоохранительных органов проводятся семинары и обсуждения. |
| A Department of Justice review team then undertook a comprehensive investigation, which resulted in disciplinary action being taken against nine officers. | Специальная группа министерства юстиции затем провела комплексное расследование, в результате которого в отношении девяти сотрудников тюрьмы были предприняты дисциплинарные меры. |
| The members of the Committee would be provided with additional information on the training of prison staff and judicial officers. | Членам этого Комитета будет представлена дополнительная информация о профессиональной подготовке сотрудников пенитенциарных учреждений и судебных органов. |
| The Committee cautions against the proliferation of political officers at Headquarters for field missions. | Комитет предупреждает против наращивания числа сотрудников по политическим вопросам в связи с полевыми миссиями в Центральных учреждениях. |
| Another delegation said that it was important that national information officers in the field should be trained to use the new technologies. | Другая делегация отметила важное значение обучения новым технологиям национальных сотрудников по вопросам информации, работающих на местах. |
| Two officers resigned from the Service before disciplinary action could be taken. | Двое сотрудников подали рапорт об увольнении из Службы до начала дисциплинарного расследования. |
| Arrangements for complaints against prison officers and disciplinary proceedings in Scotland were set out in paragraphs 97-101 of the second report. | Положения о рассмотрении жалоб на действия сотрудников тюрем и дисциплинарных разбирательствах в Шотландии были изложены в пунктах 97-101 второго доклада. |
| Four officers had gone back to work at Mangaroa. | Четверо сотрудников возвратились на работу в тюрьму в Мангароа. |
| The proceedings had been brought against the Attorney-General, not the individual officers concerned. | Дело было возбуждено против генерального прокурора, а не отдельных сотрудников. |
| Mr. COYLES (New Zealand) said that information on the competences of prison officers would be provided in writing. | Г-н КОЙЛЕС (Новая Зеландия) говорит, что информация о правомочиях сотрудников тюрем будет сообщена в письменном виде. |