| In 2013, an additional 250 officers were trained, with 236 (including 98 women) graduating on 9 November 2013. | В 2013 году было подготовлено еще 250 сотрудников, 236 из которых (в том числе 98 женщин) окончили курс обучения 9 ноября 2013 года. |
| While it had completed the recruitment of 70 new corrections officers, including 18 women, their training was delayed owing to budgetary constraints. | В то время как оно завершило набор 70 новых сотрудников, в том числе 18 женщин, их учебная подготовка была отложена из-за бюджетных ограничений. |
| A new cohort of more than 1,050 officers is anticipated to start a seven-month training programme by the end of March 2014. | Ожидается, что к концу марта 2014 года начнется новый семимесячный цикл учебной подготовки, в котором примут участие более 1050 сотрудников. |
| The Human Resource Management Branch should monitor, supervise and follow up the exercise to ensure that all officers benefited from equal assessment opportunities. | Сектор управления людскими ресурсами должен осуществлять контроль, руководство и последующие мероприятия, с тем чтобы распространить принципы равной оценки на всех сотрудников. |
| United Nations Development Account projects should be well aligned with the work plan and programme of the implementing project officers and the responsible division. | Проекты, финансируемые по линии Счета развития Организации Объединенных Наций, должны тесно увязываться с планами работы и программой занимающихся проектами сотрудников и ответственного за проекты отдела. |
| Barbados also reported its commitment to CARICOM by occasionally hosting officers from other agencies of CARICOM member States. | Барбадос сообщил также о своей приверженности участию в КАРИКОМ и периодически приглашает к себе сотрудников других органов государств - членов КАРИКОМ. |
| This should include, as a matter of critical importance, building the investigative capacity of the national police, both overall and among individual officers. | Это должно в обязательном порядке включать укрепление следственного потенциала национальной полиции, как в целом, так и на уровне отдельных сотрудников. |
| 2,859 South Sudan Police Service officers were formally trained during the reporting period | За отчетный период официальную подготовку прошли 2859 сотрудников Полицейской службы Южного Судана |
| In addition, 100 prison officers entered a mid-level supervisor programme that commenced in June 2013 | Кроме того, 100 сотрудников тюрем приняли участие в учебной программе для руководителей среднего звена, осуществление которой было начато в июне 2013 года |
| A total of 229 Unit officers graduated during the reporting period, bringing the total number of graduates to 785. | За отчетный период курс обучения прошли в общей сложности 229 сотрудников Подразделения, в результате чего общее число его выпускников составило 785 человек. |
| UNMIL teams also trained and mentored Liberia National Police and Bureau of Immigration and Naturalization project officers on project management | Группы МООНЛ организовали также обучение и наставничество сотрудников по проектам Либерийской национальной полиции и Бюро иммиграции и натурализации по вопросам управления проектами |
| Mentoring of national correction officers on best practices in 14 corrections facilities in 13 counties | Обучение национальных сотрудников по работе с заключенными о передовой практике в 14 исправительных учреждениях в 13 графствах |
| Corrections officers were provided with specialized induction training | сотрудников исправительных учреждений прослушали специализированные вводные курсы |
| Workshop with participation from 39 planning officers from various field missions | Семинар с участием 39 сотрудников по вопросам планирования из разных полевых миссий |
| The higher output resulted from the increase in the number of corrections officers deployed in 2 new offices in Dungu and Uvira | Проведение большего числа занятий обусловлено ростом численности сотрудников исправительных учреждений в двух новых отделениях в Дунгу и Увире |
| The Office continues to see value in maintaining a pool of seasoned officers with the necessary experience and seniority upon whom to draw in major crises. | Управление продолжает считать важным поддержание резерва опытных сотрудников, обладающих необходимым опытом и рабочим стажем, на которых можно положиться в случае серьезной кризисной ситуации. |
| Background checks for new officers are conducted jointly by the Inspectorate General and the MINUSTAH police component prior to their graduation from the national police school. | Проверка благонадежности новых сотрудников полиции проводится совместно Генеральным инспекторатом и полицейским компонентом МООНСГ на этапе до окончания учебы в Национальной школе полиции. |
| As minors, the child soldiers are immediately sent to reform facilities, where care is provided in cooperation with civil society in the presence of specialized officers. | Как несовершеннолетние дети-солдаты немедленно направляются в реабилитационные учреждения, где они получают уход и заботу в сотрудничестве с гражданским обществом в присутствии специально подготовленных сотрудников. |
| The higher number of officers trained stemmed from an increased emphasis by the Liberia National Police on in-service training. | Большее число прошедших обучение сотрудников объясняется тем, что Либерийская национальная полиция уделяет повышенное внимание обучению сотрудников без отрыва от службы. |
| The Commission comprises 10 members: a chairperson, who is a magistrate; two vice-presidents; and seven police and gendarmerie officers. | Комиссия состоит из 10 членов: Председателя, который является судьей; двух заместителей Председателя и семи сотрудников полиции и жандармерии. |
| Daily mentoring and on-site training of customs surveillance officers at the ports of entry | Проведение ежедневного инструктажа и обучения без отрыва от работы сотрудников таможенного контроля в портах въезда |
| Provision of training on customs regulations and procedures to 150 customs officers, in cooperation with the Ivorian Customs authorities | Организация в сотрудничестве с таможенными органами Кот-д'Ивуара профессиональной подготовки 150 сотрудников таможни в вопросах таможенного регулирования и процедур |
| The human element comprises a network of civilian, police and military best practices officers and focal points deployed in peacekeeping missions. | Кадровый элемент включает сеть отвечающих за передовые наработки сотрудников из числа гражданского, полицейского и военного персонала, а также контактных лиц в составе миссий по поддержанию мира. |
| There were currently 349 ethnic liaison officers who engaged regularly with minority communities in the course of their duty and encouraged them to report racist crime. | В настоящее время 349 сотрудников по связям с этническими общинами в ходе выполнения своих обязанностей обеспечивают регулярное взаимодействие с общинами меньшинств и призывают их сообщать полиции о преступлениях на почве расизма. |
| The New Zealand Police continuously works on improving engagement with ethnic communities and currently does this through specialist ethnic liaison officers and community constables. | Новозеландская полиция постоянно стремится улучшать диалог с этническими меньшинствами и в настоящее время делает это с привлечением специальных сотрудников по поддержанию связей с этническими группами и участковых полицейских. |