| Government officials, armed forces, prison officials and law officers are also sensitised to the protection of human rights. | Разъяснительная работа по вопросам защиты прав человека ведется и среди должностных лиц правительства, военнослужащих, персонала тюрем и сотрудников юридических служб. |
| Corruption by police and court officers is also a problem, according to CHRI. | По мнению ПИС, проблемой является и коррупция со стороны сотрудников полиции и судебных органов. |
| This was attended by 39 officers from Guard and Security, Social Rehabilitation, Internal Investigation, and Health Care divisions. | В его работе приняли участие 39 сотрудников отделов охраны и безопасности, социальной реабилитации, внутренних расследований и здравоохранения. |
| The liaison officers are responsible for disseminating information on gender equality issues to the managers and employees of their respective institutions. | Сотрудники по связи несут ответственность за распространение информации по вопросам равенства мужчин и женщин среди руководителей и сотрудников их соответствующих учреждений. |
| The United States Holocaust Memorial Museum has organized training seminars for United Nations information officers serving in the field. | Музей организовал учебные семинары для сотрудников информационных отделов Организации Объединенных Наций, принимающих участие в полевых операциях. |
| Four people have died in custody from the brutal treatment of military, police or prison officers since December 2006. | С декабря 2006 года в результате жестокого обращения со стороны военнослужащих, полицейских и сотрудников тюрем в местах для задержанных лиц погибло четыре человека. |
| With regard to the training of officers of the Independent Authority against Corruption, Mongolia stated that they had been given English-language training. | В отношении подготовки сотрудников Независимого органа по борьбе с коррупцией Монголия отметила, что они обучаются на курсах английского языка. |
| In addition, disciplinary proceedings were initiated against the officers. | Кроме того, против этих сотрудников были возбуждены дисциплинарные дела. |
| Additionally, please outline any complaints lodged against prison service officers and the results. | Кроме того, просьба дать краткое описание любых жалоб на действия сотрудников пенитенциарной системы и сообщить об итогах их рассмотрения. |
| Fourteen additional auxilliary officers were employed, and a new bakery and kitchen facilities have been built. | Дополнительно наняты 14 сотрудников вспомогательного звена, и построены новая пекарня и кухня. |
| Any officers or unofficial bodies with proven responsibility in the arrest, beating or detention of petitioners were severely punished. | Если выявляется ответственность сотрудников или официальных органов за арест, избиение или задержание петиционеров, виновные несут суровое наказание. |
| The Government provides prisoners with food that is no different from that given to officers and ordinary soldiers working in penal establishments. | Правительство обеспечивает заключенных таким же питанием, как и сотрудников и охранников пенитенциарных учреждений. |
| This may very well be the result of officers being present at the examination. | Вполне возможно, что это вызвано присутствием на осмотре соответствующих сотрудников. |
| However, such delegations often include also officers at a more subordinate level. | Однако в состав таких делегаций часто включают и сотрудников более низкого ранга. |
| Please provide information on the measures undertaken by the State party for training judges and judicial officers on the Convention. | Просьба представить информацию о мерах, принятых государством-участником для подготовки судей и сотрудников судебной системы по вопросам, связанным с Конвенцией. |
| The government has developed a programme of training for all senior officers on human rights issues centering mainly on the International Bill of Rights. | Правительство подготовило программу обучения всех старших сотрудников по вопросам прав человека с упором на Международный билль о правах. |
| Member States should consider several ways to facilitate international cooperation, such as the development of networks of contacts or the placement of liaison officers. | Государствам-членам следует рассмотреть несколько путей содействия международному сотрудничеству, например, развитие сетей контактов или командирование сотрудников по связи. |
| The instructions also provide officers with adequate juridical guarantees with regard to detention practices and custody. | Наряду с этим они наделяют сотрудников полиции правовыми основаниями для осуществления задержания и последующего помещения под стражу. |
| Officials of the NSS were pressing him to provide false evidence against these customs officers. | Сотрудники СНБ оказывали на него давление, с тем чтобы он дал ложные показания против этих сотрудников таможни. |
| The two customs officers were then forced to provide false testimonies against Mr. Musaev. | Затем двух упомянутых сотрудников таможни вынудили дать ложные показания против г-на Мусаева. |
| Please provide detailed information on training activities on trafficking in women and girls for police and border officers. | Просьба представить подробную информацию о проводимой подготовке сотрудников полиции и пограничников по вопросам торговли женщинами и девочками. |
| A conference has also been held for personnel officers. | Для сотрудников кадровых служб была также организована конференция. |
| This is done through their attorneys, probation officers and other support systems. | Это делается через посредство их адвокатов, сотрудников исправительных учреждений, а также с помощью других систем поддержки. |
| A coordination department for the protection of human rights defenders, administrators, judicial officers, journalists and social communicators has been created. | Был учрежден координационный департамент по вопросам защиты правозащитников, сотрудников административных и судебных органов, журналистов и общественных активистов. |
| It enquired whether the Government would consider technical cooperation to help train police and other officers. | Она спросила, намеревается ли правительство осуществлять техническое сотрудничество в целях содействия подготовке полицейских и других сотрудников правоохранительных органов. |