Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Officers - Сотрудников"

Примеры: Officers - Сотрудников
They included 627 officers whose tours of duty had been extended beyond the normal period to account for delays in the issuance of visas for incoming police personnel. В их число входили 627 сотрудников, чей срок службы был продлен сверх обычного периода в связи с задержками в выдаче виз прибывающим сотрудникам полиции.
The parties also agreed to appoint liaison officers, who would be based in the respective European Union delegation offices in Belgrade and Pristina. Стороны решили также назначить сотрудников по связи, которые будут базироваться в соответствующих отделениях делегации Европейского союза в Белграде и Приштине.
Those results demonstrate the effectiveness of the Programme in bringing together the various front-line enforcement agencies and in promoting and increasing the professionalism of officers. Эти результаты свидетельствуют об эффективности Программы в том, что касается объединения усилий различных правоохранительных органов, действующих на переднем крае, а также поощрения и повышения уровня профессионализма сотрудников.
Further, UNODC provided basic forensic training and equipment to front-line officers in Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Viet Nam. Кроме того, УНП ООН предоставило услуги в области базовой судебно-экспертной подготовки и оборудование для оперативных сотрудников соответствующих ведомств во Вьетнаме, Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике и Мьянме.
UNOCI continued to support the prison administration, including through the provision of equipment to reinforce security perimeters and the co-location of seconded corrections officers. ОООНКИ продолжала оказывать поддержку администрации тюрем, в том числе путем предоставления оборудования для укрепления периметра защищенной зоны и совместного размещения прикомандированных сотрудников исправительных учреждений.
The appointment of judicial officers was handled by the Judicial Services Commission, and consultation with, not concurrence or approval of, the Attorney-General was required. Вопросами назначения сотрудников судебных органов занимается Комиссия по делам судебной службы, и при этом требуется лишь консультация с Генеральным прокурором, а не его согласие или одобрение.
Training for officers of the internal affairs is conducted in accordance with the requirements of the Law Enforcement Service Act of 6 January 2011. Профессиональная подготовка сотрудников органов внутренних дел осуществляется в соответствии с требованиями Закона Республики Казахстан от 6 января 2011 года "О правоохранительной службе".
DNDO has also made radiological and nuclear detection training available to over 25,000 state and local officers and first responders. По линии НУВЯМ также организована учебная подготовка по радиологическому и ядерному обнаружению для более чем 25000 штатных и местных сотрудников правоохранительных и чрезвычайных служб.
The Russian Federation expressed concern about deteriorating detention conditions, reduced safety resulting from cuts in the number of prison officers, and prison overcrowding. Российская Федерация выразила обеспокоенность по поводу ухудшения условий содержания под стражей, снижения уровня безопасности вследствие сокращения числа сотрудников пенитенциарных учреждений и переполненности тюрем.
Similarly, a 10-day training course for law enforcement and immigration officers took place in Langkawi, Malaysia, from 23 September to 4 October 2013. В период с 23 сентября по 4 октября 2013 года в Лангкави (Малайзия) был проведен аналогичный 10-дневный учебный курс для сотрудников правоохранительных органов и иммиграционной службы.
Of the uniformed officers, 219 are male and 55 are female. Из числа сотрудников в форме 219 мужчин и 55 женщин.
In particular, in Zanzibar there is a presence of substantial numbers of women among senior government officers at sector ministries and local government administration levels. В частности, на Занзибаре значительное число женщин занимает должности высокопоставленных сотрудников в отраслевых министерствах и местной администрации.
Assistants work as liaison officers between the police and territorial public administration and the surrounding population, and their goal is law enforcement, ensuring mutual communication and understanding, and conflict prevention. Помощники выполняют функции сотрудников по связям между полицией и территориальными органами государственного управления, с одной стороны, и населением соответствующих территорий, с другой; их целью является обеспечение законности, взаимодействия и взаимопонимания, а также предотвращение конфликтных ситуаций.
Recommendations are used in the practice of the officers of prosecution service and pre-trial investigation authorities and contribute significantly to efficient investigation of criminal acts. Эти рекомендации используются в практической работе сотрудников прокуратуры и органов досудебного следствия и вносят ощутимый вклад в эффективное расследование уголовных преступлений.
Regarding human rights defenders and female politicians, the Government had assigned three police protection officers to each provincial department of the Ministry of Women's Affairs. В отношении правозащитников и женщин-политиков правительство назначило в каждое провинциальное отделение Министерства по делам женщин трех сотрудников полиции для предоставления им защиты.
The Child Protection Policy Unit of the Police has introduced various training programmes to enhance the capabilities of front-line officers in handling domestic violence cases. Отдел полиции по защите детей внедрил различные программы подготовки с целью укрепления потенциала оперативных сотрудников по рассмотрению дел о насилии в семье.
The Government has established a judicial "pool" composed of judges, lawyers, court officials and officers of the judicial police. Правительство создало судебный резерв, состоящий из судей, адвокатов, судебных секретарей и сотрудников уголовной полиции.
Informal cooperation should however always comply with local procedures, which may include the use of liaison officers, central intelligence agencies or specifically designated task forces. Однако неофициальное сотрудничество должно всегда соответствовать местным процедурам, которые могут предусматривать использование сотрудников по связи, центральных органов по сбору оперативной информации или конкретно назначенных целевых групп.
Prevention is therefore at the core of the training of PSP officers, which includes awareness-raising, distribution of manuals of best practices and organization of seminars and conferences. Поэтому превентивные меры лежат в основе подготовки сотрудников ПОБ, которая включает повышение информированности, распространение руководств по передовым практическим методам и организацию семинаров и конференций.
In the end of 2012, in a universe of 6 liaison officers which were performing duties in international missions, 4 were women. В конце 2012 года из 6 сотрудников по связи, работавших в международных миссиях, насчитывалось 4 женщины.
The aim will be to familiarize new officers in the youth service and members of other municipal police departments with this topic. Это делается в целях ознакомления с данной темой новых сотрудников службы молодежи и сотрудников других служб муниципальной полиции.
The Governing Council was informed that the APCICT flagship programme for government officers had been embraced and adopted by an increasing number of ESCAP member States. Совет управляющих был проинформирован о том, что одна из основных программ АТЦИКТ, предназначенная для сотрудников правительственных органов, уже принята и используется во все большем числе государств - членов ЭСКАТО.
For effective implementation of the Act State Governments are required to appoint protection officers and register service providers who shall assist women in accessing relief under the Act. Для эффективного исполнения Закона от правительств штатов требуется назначить сотрудников по вопросам защиты и зарегистрировать поставщиков услуг, которые должны будут помогать женщинам получать доступ к помощи в соответствии с Законом.
Initial training for judges, law officers and the police includes a human rights module, part of which relates to the Convention. В курс начальной подготовки работников судебного ведомства и сотрудников судебной полиции включен модуль по правам человека, часть которого посвящена КЛДЖ.
As to legal officials, two sessions were held for lawyers and one for criminal investigation officers. Что касается вспомогательного персонала юстиции, два учебных мероприятия были проведены для адвокатов и одно для сотрудников судебной полиции.