Second, they can raise awareness amongst the police, social welfare workers and immigration officers to equip them to deal appropriately with the problem. |
Во-вторых, они могут повысить осведомленность среди сотрудников полиции, социальных работников и иммиграционных служб, чтобы они могли надлежащим образом справиться с этой проблемой. |
A group of retired United States Foreign Service officers have since called for an end to the practice of appointing political contributors and supporters as ambassadors. |
Группа офицеров в отставке, дипломатической службы США, с тех пор выступают за прекращение назначений политических сотрудников и сторонников на должность послов. |
The Mission also supported the training of 65 corrections officers and 18 prison social workers and funded a mental health care programme for inmates in need. |
Миссия также оказывала поддержку в подготовке 65 сотрудников исправительных учреждений и 18 социальных работников в тюрьмах, а также финансировала программу для заключенных, нуждающихся в психиатрической помощи. |
Deployed on the initiative of information management officers in several DPKO missions |
Внедряется по инициативе сотрудников, занимающихся управлением информацией, в нескольких миссиях ДОПМ |
It is addressed to diplomats, legal advisers and political officers of foreign ministries, mediators and those who exercise "good offices" functions. |
Он предназначен для дипломатов, юрисконсультов и сотрудников по политическим вопросам министерств иностранных дел, посредников и тех, кто занимается оказанием добрых услуг. |
There is a special body within the Ministry of Internal Affairs, called Department of Internal Security, specialized in investigations against officers involved in criminal prosecution. |
В Министерстве внутренних дел существует специальный орган, именуемый Управлением собственной безопасности, которому поручено проведение расследований в отношении сотрудников, осуществляющих уголовное преследование. |
This communication should be utilized as a tool for the efficient exchange of technical and professional expertise and serve as a support structure for procurement officers in the field. |
Такие контакты должны использоваться в качестве инструмента для эффективного обмена техническим и профессиональным опытом, а также служить поддержкой в деятельности сотрудников по закупкам на местах. |
That process required many years of effort, as well as the provision by the Organization of officers with expertise in building institutions, conducting police training and restructuring police forces. |
Этот процесс требует многолетних усилий, а также выделения Организацией сотрудников, сведущих в вопросах организационного строительства, полицейской подготовки и реорганизации полицейских структур. |
A similar situation had occurred in MONUA, where the tenure of most chief procurement officers was between three and seven months. |
Аналогичная ситуация возникла в МНООНА, где продолжительность пребывания в должности большинства главных сотрудников по закупкам составляла от 3 до 7 месяцев. |
No officers went to see Çetin today |
Никаких сотрудников к Четину не отправляли. |
The CIA sends in case officers to learn everything about a room down to the thread count of the bed sheets. |
ЦРУ отправляет своих сотрудников в комнату, чтобы изучить ее детально, вплоть до подсчета ниток в простынях. |
Eight of those officers from other units of the Secretariat participated in electoral assistance-related missions at the end of last year. |
Восемь из этих сотрудников, работающих в других подразделениях Секретариата, участвовали в конце прошлого года в миссиях, имеющих отношение к оказанию помощи в проведении выборов. |
The secretariat of the Conference comprises officers of the Office for Disarmament Affairs of the Department of Political Affairs. |
Секретариат Конференции состоит из сотрудников Управления по вопросам разоружения Департамента по вопросам разоружения. |
The target audiences were political parties, law enforcement officials, the media, non-governmental organizations and electoral officers at the national, provincial and municipal levels. |
Этот семинар был предназначен для политических партий, сотрудников правоохранительных органов, средств массовой информации, неправительственных организаций и сотрудников по проведению выборов на национальном, провинциальном и муниципальном уровнях. |
During the period, ONUSAL received 147 complaints of human rights violations presumably perpetrated by officers of the National Civil Police. |
За отчетный период МНООНС получила 147 сообщений о случаях нарушения прав человека, ответственность за которые возлагается авторами на сотрудников Национальной гражданской полиции. |
She added that, in 1992, 27 per cent of the officers posted outside the country had been women. |
Она отметила также, что в 1992 году среди сотрудников, находящихся на дипломатической службе за рубежом, женщины составляли 27 процентов. |
The Executive Director may delegate such responsibility to designated UNOPS officers or project authorities, as appropriate or required to achieve an effective decentralization of its activities. |
В надлежащих случаях Директор-исполнитель может возложить обязанность за это на назначенных сотрудников УОП ООН или администрацию проектов, с тем чтобы обеспечить эффективную децентрализацию его деятельности. |
On January 13, at the request of the Province of Quebec, CF members assumed the powers of peace officers in the most devastated areas around Montreal. |
13 января по запросу провинции Квебек члены КВС исполняли обязанности сотрудников полиции в наиболее опустошённых районах в окрестностях Монреаля. |
The Administration proposes to generate quarterly reports listing staff separated from the Organization or transferred and will circulate the list to the security liaison officers for discontinuing the identification numbers. |
Администрация предлагает ежеквартально готовить сводки с указанием сотрудников, закончивших работу в Организации или переведенных в другое подразделение, и направлять такой список сотрудникам связи по вопросам защиты информации для аннулирования соответствующих идентификационных номеров. |
In total there are only 147 sworn non-Serb officers out of a total force of 8,500. |
Из 8500 сотрудников полиции, принявших присягу, число лиц несербской национальности составляет в общей сложности лишь 147 человек. |
Only the personnel selected for participation in those missions receive peace-keeping training, which is given to infantry units, officers, military observers and civilian police. |
Подготовку в области операций по поддержанию мира проходит исключительно персонал, отобранный для участия в таких миссиях, который может включать пехотные подразделения, офицеров, военных наблюдателей и сотрудников гражданской полиции. |
The Special Representative welcomes the initiative of France in providing the funding for a number of judicial officers to participate in the training of Cambodian judges. |
Специальный представитель приветствует инициативу Франции, касающуюся предоставления средств для нескольких сотрудников судебных органов, с тем чтобы они смогли участвовать в подготовке камбоджийских судей. |
The resource guide has been designed to be practical, i.e. by making reference to the contact points and programme officers in the relevant organizations. |
Справочник преследовал практическую цель - служить справочным документом для контактных центров и сотрудников по вопросам программ в соответствующих организациях. |
Another asked that the Department continue its efforts to upgrade local assistants to the level of national information officers, and upgrade existing equipment as well. |
Другой представитель просил Департамент и впредь прилагать усилия, направленные на расширение местной помощи на уровне национальных сотрудников по вопросам информации, а также на повышение качества имеющегося оборудования. |
During such operations, hundreds of officers comb the districts of these areas over several days, conducting searches, setting up checkpoints on the roads and detaining people. |
В ходе этих операций сотни сотрудников полиции в течение нескольких дней находятся в различных населенных пунктах этих районов, ведут в них регистрацию населения, устанавливают засады на автомобильных дорогах и производят задержания. |