He was allegedly asked to withdraw his complaint against officers of the judicial police who had allegedly participated in enforced disappearances. |
Как утверждалось, от него требовали отозвать свою жалобу на сотрудников судебной полиции, которые предположительно были причастны к насильственным исчезновениям. |
A large number of border liaison officers have been trained through the Office's computer-based training programme. |
Большое число сотрудников пограничных пунктов связи прошли обучение с использованием разработанной Управлением компьютерной программы подготовки кадров. |
In addition, the computer-based training programme managed by the Academy in eight different locations trained about 3,000 officers and provided advice to neighbouring countries. |
Кроме того, в рамках программы компьютеризированной подготовки кадров, осуществляемой Академией в восьми различных населенных пунктах, была проведена подготовка около З 000 сотрудников и оказывалась консультативная помощь соседним странам. |
It would appear that the situation with regard to liaison officers from other international organizations, placed at the General Secretariat, requires consideration. |
Представляется необходимым рассмотреть ситуацию, касающуюся сотрудников по связям из других международных организаций, размещенных в Генеральном секретариате. |
These inspectors are officers of the criminal police and can investigate and report on violations. |
Эти инспекторы наделены полномочиями сотрудников судебной полиции, и они могут выявлять и констатировать правонарушения. |
In 2004, a three-week training course for customs officers in the United States took place. |
В 2004 году в Соединенных Штатах Америки был проведен трехнедельный учебный курс для сотрудников таможенных служб. |
Forty-five staff have been trained as interim correctional officers. |
В качестве временных сотрудников исправительных учреждений 45 сотрудников прошли подготовку. |
Accordingly, arrangements are being made with the organizers to offer future training also to correctional officers. |
Учитывая этот положительный опыт, с организаторами программы ведутся переговоры о продолжении обучения сотрудников исправительных учреждений. |
The expansion would help ensure that a projected 1,800 officers will be trained before the national elections in October 2005. |
Такое расширение позволит обеспечить подготовку запланированных 1800 сотрудников полиции до проведения национальных выборов в октябре 2005 года. |
Disciplinary proceedings for retired CIVPOL officers is dependent upon the applicability of the disciplinary code in such circumstances (see above). |
Дисциплинарное производство в отношении отставных сотрудников ГПООН зависит от применимости дисциплинарных кодексов в таких обстоятельствах (см. выше). |
It follows from this that the conduct of those liaison officers must be attributed to the organization they represent under draft article 4. |
Из этого следует, что поведение этих сотрудников по связям должно присваиваться по проекту статьи 4 организации, которую они представляют. |
However, several of the incident response teams included national officers lent to ICPO-Interpol for a particular mission. |
Вместе с тем несколько групп реагирования на инциденты включали в себя национальных сотрудников, предоставленных МОУП-Интерполу для конкретной миссии. |
Cases of alleged assaults by F-FDTL, including assaults against PNTL officers, were reported. |
Поступили сообщения о случаях предполагаемых нападений военнослужащих Ф-ФДТЛ, в том числе нападений на сотрудников НПТЛ. |
The Royal Saint Lucia Police Force has since included a module on domestic violence in a Conflict Management Seminar for its officers. |
Королевские полицейские силы Сент-Люсии включили учебный модуль о насилии в семье в семинар по урегулированию конфликтов для своих сотрудников. |
A directory of country and regional desk officers in the aforementioned departments has been developed to facilitate collaboration, liaison and communication. |
Для облегчения сотрудничества, связей и коммуникации был составлен справочник сотрудников вышеупомянутых департаментов, курирующих конкретные страны и регионы. |
UNICEF has reviewed and revised as appropriate the Supply Division workflows to ensure segregation of duties between certifying and approving officers. |
ЮНИСЕФ проанализировал и в необходимых случаях пересмотрел последовательность операций Отдела снабжения, чтобы обеспечить разграничение обязанностей удостоверяющего и утверждающего сотрудников. |
Training classes will start next month and will include the participation of several officers coming from four African countries. |
Учебные занятия начнутся в следующем месяце, и в них примут участие несколько сотрудников из четырех африканских стран. |
The Royal Cayman Islands Police Force comprises 295 officers and 40 support staff. |
В штат Королевской полиции Каймановых островов входят 295 сотрудников и вспомогательный персонал в количестве 40 человек. |
Security Council resolution 1471 also authorized the expansion of the Civilian Police Advisory Unit to eight officers. |
Резолюция 1471 Совета Безопасности также санкционировала расширение состава Группы советников по вопросам гражданской полиции до восьми сотрудников. |
They contribute to further integration of the security services, promote career development of the officers and are highly motivational. |
Они способствуют дальнейшей интеграции служб безопасности, содействуют развитию карьеры сотрудников и являются важным элементом их мотивации. |
That imposes restriction upon public officers, employees of local government bodies, or teachers. |
З. это ограничивает деятельность государственных должностных лиц, сотрудников местных органов власти или преподавателей. |
The total strength of the Foreign Service is approximately 400 officers of whom 38 are women. |
Общая численность сотрудников внешнеполитической службы составляет приблизительно 400 человек, из них 38 - женщины. |
Establish liaison officers between countries regional and international on bilateral understanding to facilitate communication and coordination on counter-terrorism issues. |
З. Назначение на основе двусторонних договоренностей сотрудников по вопросам связи между странами на региональном и международном уровнях для содействия коммуникации и координации по вопросам борьбы с терроризмом. |
Further, the Committee also recommends that the State party take measures to sensitize police and judicial officers about the Convention. |
Кроме того, Комитет также рекомендует государству-участнику принять меры по ознакомлению с Конвенцией сотрудников полиции и судебных работников. |
Selection and training of three Integrated Police Units (500 officers each) |
Отбор и подготовка личного состава трех сводных полицейских подразделений (по 500 сотрудников полиции в каждом) |