Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Officers - Сотрудников"

Примеры: Officers - Сотрудников
In this connection, two legal officers and one General Service staff member were temporarily redeployed from other Registry sections to track, verify and expedite appeals documentation and coordinate with the Appeals Support Unit in The Hague. В этой связи две должности сотрудников по правовым вопросам и одна должность категории общего обслуживания были временно переданы ей из других секций Секретариата для отслеживания, проверки и ускорения рассмотрения документации по апелляциям и координации деятельности с Группой поддержки Апелляционной камеры в Гааге.
The Administration believes that the Secretary-General's initiative concerning staff mobility in the context of human resources reform is particularly relevant and should be taken into account, especially as regards its impact, if any, on the number of Field Service officers needed in the future. Администрация считает, что инициатива Генерального секретаря в отношении мобильности персонала в контексте кадровой реформы имеет особую актуальность и должна приниматься во внимание, особенно в том, что касается ее возможного воздействия на численный состав сотрудников полевой службы, который потребуется в будущем.
This is not possible for the promotion of Field Service officers, as they have to be deployed on short notice when the need arises, that is, when positions become available. Этот процесс невозможен в случае повышения в должности сотрудников полевой службы, поскольку их необходимо размещать в сжатые сроки при возникновении такой необходимости, т.е. при появлении соответствующих должностей.
Such measures include the establishment of local good governance committees in every commune and the organization of regional information workshops on mechanisms to combat corruption for local government officials, and Burundi National Police and customs service officers. В качестве примера можно привести создание местных комитетов благого управления во всех коммунах страны и проведение региональных информационных семинаров-практикумов по механизмам борьбы с коррупцией для местных сотрудников, служащих в Национальной полиции Бурунди и таможенных служб.
A strategy to provide ongoing training and information for police forces, judicial officers and law-enforcement personnel in general, with assistance from international organizations, would consequently be most useful. Ввиду этого весьма целесообразно осуществлять при помощи международных организаций стратегию постоянного информирования и профессиональной подготовки сотрудников полиции, системы правосудия и в целом персонала, которому поручено осуществление законов.
Drawing on the resources currently available in the Trust Fund, the Branch is in the process of hiring two officers with the academic qualifications, experience and skills required to carry out the project. Используя средства, имеющиеся в настоящее время в Целевом фонде, Сектор организует набор двух сотрудников, имеющих ученые степени и обладающих опытом и квалификацией, необходимыми для осуществления проекта.
Contributions to the Trust Fund for the Updating of the Repertoire have been received from six Member States and one Permanent Observer, allowing for the recruitment of two additional officers. От шести государств-членов и одного постоянного наблюдателя были получены взносы в Целевой фонд для обновления Справочника по практике Совета Безопасности, что позволило набрать двух дополнительных сотрудников.
(c) A base of operation in the field with national officers deployed throughout Somalia in order to ensure more effective and relevant project implementation and monitoring; с) создать на местах оперативные базовые структуры, разместив по всей территории Сомали компетентных сотрудников, для обеспечения более эффективного и предметного осуществления проекта и мониторинга;
In October 2000, COHCHR conducted one training-of-trainers course on human rights, law enforcement and training methodology in Kompong Cham province for 23 officers of the Cambodian National Police. В октябре 2000 года КОВКПЧ организовало в провинции Кампонгтям курс подготовки преподавателей по правам человека, соблюдению законодательных норм и методологии обучения для 23 сотрудников Национальной полиции Камбоджи.
In addition, the first regional meeting of all programme officers was held to collectively review the objectives, progress, challenges, present practices and future vision for all subprogrammes. Помимо этого, было проведено первое региональное совещание всех сотрудников программы для коллективного обзора целей, прогресса, задач, используемых методов работы и перспектив на будущее по всем подпрограммам.
Results-based management is also being integrated steadily in all regular training programmes, where appropriate, such as for resident representatives, deputy resident representatives and programme officers. Помимо этого, в настоящее время управление, ориентированное на конкретные результаты, последовательно интегрируется во все соответствующие регулярные программы подготовки, в частности для представителей-резидентов, заместителей представителей-резидентов и сотрудников по программам.
The system saves hundreds of lives by cutting the time needed for first aid teams, rescuers and officers of the State Road Traffic Safety Inspectorate to arrive at the scene of an incident. Система позволит сохранить сотни человеческих жизней за счет сокращения времени прибытия на место происшествия бригад скорой помощи, спасателей и сотрудников Государственной Инспекции безопасности дорожного движения (ГИБДД).
Meanwhile, and with the assistance of the Board, it should identify desk officers and key people in capitals responsible for allocating funds and seek to better inform them on the performance and activities of UNITAR. В то же время с помощью Совета попечителей ему необходимо назначить в столицах сотрудников по тематическим направлениям и ключевых специалистов, отвечающих за выделение средств, и стремиться лучше информировать их о функционировании и деятельности ЮНИТАР.
The Board recommends that the Procurement Division continue with its efforts to develop and implement a training programme to address the needs of procurement officers at the peacekeeping missions. Комиссия рекомендует Отделу закупок продолжать прилагать усилия по разработке и осуществлению программы профессиональной подготовки для удовлетворения потребностей сотрудников по закупкам в миссиях по поддержанию мира.
In cooperation with Interpol and the Government of Canada, an international seminar was organized in 2001 in Ottawa on undercover financial investigative techniques, and a workshop was co-sponsored with the Egmont Group for financial intelligence unit officers in Vienna. В сотрудничестве с Интерполом и правительством Канады в 2001 году в Оттаве был организован международный семинар по методике проведения скрытого финансового расследования, а в Вене состоялся практикум для сотрудников группы по проведению финансовых расследований, финансирование которого осуществлялось совместно с Эгмонтской группой.
(c) The absence of a national forensic laboratory, resulting in the application of underhanded methods by overzealous officers; с) отсутствие национальной лаборатории судебной экспертизы, что толкает проявляющих чрезмерное рвение сотрудников на применение недозволенных методов;
The IRU invited the SCC to issue, as in other Contracting Parties, a practical guide for both Customs officers and TIR operators on the application of the Convention in the Russian Federation. МСАТ предложил ГТК издать, как и в других договаривающихся сторонах, руководство для сотрудников таможенных органов и операторов МДП по вопросам применения Конвенции в Российской Федерации.
The representative from the Federal Tax Police, agreeing on the importance of training, added that judges, prosecutors, the Police and Customs officers should be trained together in order to better coordinate their activity. Представитель Федеральной службы налоговой полиции, согласившись с важностью профессиональной подготовки, добавил, что профессиональную подготовку судей, прокуроров, сотрудников органов внутренних дел и таможенных служб следовало бы осуществлять совместно, с тем чтобы обеспечить лучшую координацию их деятельности.
Therefore, for training and providing information to the largest number of judges, prosecutors and enforcement officers it would be helpful to have training and educational textbooks, videos and other material for distribution throughout the country. Поэтому в интересах профессиональной подготовки и доведения информации до максимально возможного числа судей, прокуроров и сотрудников правоохранительных органов было бы целесообразно разработать учебно-образовательные материалы, видеофильмы и другие учебные пособия для распространения по всей стране.
The representative of the Customs informed the meeting that extensive training for the Customs officers had been carried out since 1996. Представитель таможенных органов проинформировал участников совещания о том, что с 1996 года осуществляется интенсивная профессиональная подготовка сотрудников таможенных органов.
The Department of Peacekeeping Operations should ensure that a larger proportion of recruitment officers for its Personnel Management and Support Service are appointed through the Appointment and Promotion Board and/or the National Competitive Examination process. Департамент операций по поддержанию мира должен обеспечить, чтобы бόльшая доля сотрудников по вопросам найма его Службы кадрового управления и поддержки назначались через Совет по назначениям и повышению в должности и/или на основе национальных конкурсных экзаменов.
The seminar was organized jointly with the ECOWAS executive secretariat and aimed at providing substantive training to criminal justice officers on the use of the universal instruments against terrorism as tools for international cooperation, particularly extradition and mutual legal assistance. Семинар был организован в сотрудничестве с исполнительным секретариатом ЭКОВАС и направлен на предметное обучение сотрудников органов уголовного правосудия применению универсальных документов по борьбе с терроризмом в качестве инструментов международного сотрудничества, в частности, по вопросам выдачи преступников и взаимной правовой помощи.
The Minister has approved the recommendations which resulted from that assessment, including the preparation of a circular letter to remind traffic officers in particular to treat citizens properly in a manner consistent with the need to take legal measures in regard to any traffic offences which occur. Министр одобрил рекомендации, сформулированные на основе этой оценки, включая подготовку для сотрудников дорожной полиции циркуляра, содержащего, в частности, памятку о соблюдении надлежащих правил обращения с гражданами в соответствии с применимыми правовыми мерами, обусловленными характером конкретного дорожно-транспортного правонарушения.
Although the system is not intended to serve as a training evaluation mechanism, the first reporting officers are required to comment on the achievement of the stated staff development goals. Хотя эта система не предназначена для использования в качестве механизма оценки профессиональной подготовки, непосредственные руководители сотрудников обязаны комментировать достижение поставленных целей по повышению квалификации сотрудников.
Training in human rights for police and prison officers, prosecutors, magistrates and judges and other officials involved in the administration of justice forms an important part of the programme. Важной частью этой программы является обучение по вопросам прав человека сотрудников полиции, тюрем, прокуратуры, магистратов и судей, а также других должностных лиц в сфере отправления правосудия.