Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Officers - Сотрудников"

Примеры: Officers - Сотрудников
Pursuant to Council resolution 975 (1995) of 30 January 1995, a total of 847 United Nations CIVPOL officers from 19 countries were deployed in 19 locations. Во исполнение резолюции 975 (1995) Совета от 30 января 1995 года в 19 населенных пунктах было размещено 847 сотрудников СИВПОЛ Организации Объединенных Наций, представляющих 19 стран.
In addition, a number of CIVPOL officers with expertise in areas such as finance, computers, personnel, logistics and communications are being identified and will be seconded to Haitian National Police Headquarters. Кроме того, в настоящее время идет подбор ряда сотрудников СИВПОЛ, являющихся специалистами в таких областях, как финансы, компьютеры, кадровая политика, материально-техническое обеспечение и средства связи, которые будут переданы в распоряжение штаба Гаитянской национальной полиции.
To date, 789 officers have been deployed, while 260 are undergoing a mission-specific training programme in Zagreb and will be deployed within a week. На данный момент развернуто 789 сотрудников, и 260 сотрудников проходят необходимую для работы в миссии подготовку в Загребе и будут развернуты в течение недели.
However, past experience obliges me to observe that there is no guarantee that Member States will fulfil their commitments to make these officers available in time for them to be deployed by the end of April. Вместе с тем с учетом имеющегося опыта я вынужден отметить, что нет никакой гарантии, что государства-члены выполнят свои обязательства по своевременному предоставлению этих сотрудников для их развертывания к концу апреля.
The members of the Council welcome the agreement, reported to them by your representative, of the Organization of African Unity to allow its Observers in Burundi to accompany Commission officers in their work in the light of the security situation. Члены Совета приветствуют доведенную до их сведения Вашим представителем договоренность Организации африканского единства разрешить своим наблюдателям в Бурунди сопровождать сотрудников Комиссии, из соображений безопасности, при выполнении ими своей деятельности.
He considers that 120 human rights field officers constitute the minimum presence necessary for a professionally sound human rights operation in Rwanda. Он полагает, что для профессионального осуществления любой операции по правам человека в Руанде должно быть обеспечено минимальное присутствие на уровне 120 полевых сотрудников по правам человека.
The activities of the Office, which consisted of eight United Nations officers including the Special Coordinator, were enhanced by the willingness of donor States to provide technical staff by way of secondment. Деятельность Канцелярии, в состав которой входило восемь сотрудников Организации Объединенных Наций, включая Специального координатора, усиливалась благодаря готовности государств-членов предоставлять технический персонал на условиях временного прикомандирования.
CIVPOL detachments at various locations around the country are providing on-the-job training and guidance, as well as monitoring and evaluating the performance of HNP officers in the field. Отделения СИВПОЛ в различных районах по всей стране обеспечивают профессиональную подготовку и инструктаж в ходе практической работы, а также осуществляют контроль за деятельностью сотрудников ГНП на местах и дают ей оценку.
At the same time, United Nations political officers would be deployed to all 18 provinces of Angola, thus bringing the overall strength of the Division to 30 professionals, assisted by necessary support staff. Одновременно с этим сотрудники Организации Объединенных Наций по политическим вопросам были бы размещены во всех 18 провинциях Анголы, в результате чего в составе этого отдела стали бы работать в общей сложности 30 сотрудников категории специалистов, которым оказывал бы необходимую помощь вспомогательный персонал.
UNFICYP's humanitarian work continued to be impeded by the presence of police officials whenever UNFICYP humanitarian officers were interviewing Greek Cypriots in the Karpas area. Гуманитарной деятельности ВСООНК по-прежнему мешает присутствие сотрудников полиции всякий раз, когда гуманитарные работники ВСООНК проводят беседы с киприотами-греками в районе Карпаса.
On 4 February, five members of the Operation, including two international human rights field officers, were killed during an attack by a group of around 15 armed individuals, suspected to be insurgents, on the road to Karengera Commune, southern Cyangugu Prefecture. 4 февраля пять сотрудников Операции, в том числе два международных полевых сотрудника по правам человека, были убиты во время нападения на них вооруженной группы в составе примерно 15 человек, очевидно повстанцев, на дороге, ведущей в коммуну Каренгера, расположенную в южной части префектуры Чьянгугу.
My Special Representative and his senior civilian and police colleagues, as well as the UNMIH military commanders and their officers, have kept in close touch with Haiti's ministers, civil servants and community leaders. Мой Специальный представитель и старшие должностные лица из числа гражданских и полицейских сотрудников, а также руководители и офицерский состав военного компонента МООНГ поддерживали тесный контакт с министрами, гражданскими служащими и местными лидерами Гаити.
(c) Specialized training for officers of the juvenile police department, prosecution service and judiciary. с) специальная подготовка сотрудников отделов полиции по работе с несовершеннолетними, службы прокуратуры и системы судопроизводства.
Essential decisions, such as the appointment of mid-level and senior officers, have been delayed, which has caused, at times, a leadership vacuum in the country. Возникают задержки с принятием основополагающих решений по вопросам назначения сотрудников среднего и старшего звена, что временами приводит к возникновению в стране вакуума в сфере руководства.
Furthermore, as part of the strengthening of the public information components of peacekeeping activities in the West African region, the Radio Service sent two staff radio officers on temporary assignment to Angola and Liberia. Кроме того, в рамках укрепления компонента общественной информации в деятельности по поддержанию мира в западноафриканском регионе, Служба радиопередач временно командировала двух сотрудников Службы в Анголу и Либерию.
Those agreements enabled, inter alia, the assignment of liaison officers in neighbouring States and the provision to those States of information on trafficking routes and suspicious shipments. Эти соглашения позволяли, в частности, направлять в соседние государства сотрудников по связи и обеспечивать эти государства информацией о маршрутах незаконного оборота и подозрительных поставках.
∙ Consideration of deployment of United Nations liaison officers to regional organizations under appropriate circumstances, as suggested by the Security Council; рассмотрение вопроса о направлении в надлежащих случаях сотрудников Организации Объединенных Наций по вопросам связи в региональные организации, как это было предложено Советом Безопасности;
At the same time, the immediate superiors of the officers involved did not order that an investigation be opened in order to determine the responsibility of the latter in these serious violations. Кроме того, непосредственные руководители совершивших нарушения сотрудников не отдавали распоряжений о проведении расследований для определения их ответственности в случаях серьезных нарушений.
In order to fulfil these and previously mandated tasks, the civilian police component needs to attain its authorized strength of 350 officers in July, as scheduled. Для выполнения этих и ранее возложенных на компонент гражданской полиции задач его численность необходимо довести в июле до санкционированного запланированного уровня в 350 сотрудников.
A widely publicized quiz for personnel managers and training officers, held as part of the "Rainbow Workplace" campaign, served to heighten public awareness of the problem of racism. Обнародование результатов теста для административных должностных лиц и сотрудников центров профессиональной подготовки, проводившегося в рамках общественной кампании за налаживание товарищеских отношений между работающими вместе представителями различных этнических групп, способствовало повышению осведомленности общественности по проблеме расизма.
Those officers had found that the reasons for the failure to attend school were financial and social, and had referred families to social assistance and counselling services. По мнению этих сотрудников, причины непосещаемости школ носят финансовый и социальный характер и поэтому они рекомендуют семьям обращаться в пункты социальной помощи и консультационные службы.
The new Child Protection Code, adopted in November 1995, provided for a network of child-protection officers throughout the country to promote preventive action for children in difficult circumstances. Новый кодекс защиты детей, принятый в ноябре 1995 года, предусматривает создание сети сотрудников в области защиты детей на территории всей страны с целью содействия превентивной деятельности в интересах детей, находящихся в сложных ситуациях.
A training programme should be set up as soon as possible for procurement staff at Headquarters and for field procurement officers. Необходимо как можно скорее разработать программу профессиональной подготовки для сотрудников по закупкам в Центральных учреждениях и для сотрудников по закупкам на местах.
The unjustified use of reimbursement loan agreements and the reassignment of senior officers were other matters raised in the report that should be discussed in more detail. К числу других вопросов, которые были затронуты в докладе и которые необходимо более подробно обсудить, относятся неоправданное использование соглашений о возмещаемых займах и перевод старших сотрудников на другие должности.
In that context, the Inspector-General is conducting a corps-wide performance survey (to be completed on 15 October) with the intention of dismissing those officers deemed unfit. В этой связи генеральный инспектор проводит обследование в рамках полицейского корпуса (будет завершено 15 октября) в целях увольнения тех сотрудников полиции, которые непригодны для службы.