Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Officers - Сотрудников"

Примеры: Officers - Сотрудников
The substantive units in each of the seven regional offices would be augmented by additional political affairs and human rights officers, which would require a total of 12 positions). Основные подразделения в рамках каждого из семи региональных отделений будут укреплены за счет придания им дополнительных сотрудников по политическим вопросам и вопросам прав человека, для чего потребуется учредить в общей сложности 12 должностей).
In response to pleas from Banyamulenge communities alleging that they were on the verge of being exterminated by Hutu fighters and Mayi-Mayi groups, MONUC dispatched two human rights officers to Bukavu. В ответ на призывы общин баньямуленге, в которых утверждалось, что они находятся на грани уничтожения боевиками хуту и группами майи-майи, МООНДРК направила в Букаву двух сотрудников по правам человека.
In this respect, I welcome the decision of the Prime Minister on 18 August to temporarily suspend eight PNTL officers and to allow criminal investigations by the Prosecutor-General to proceed where deemed appropriate. В этой связи я приветствую решение премьер-министра от 18 августа временно отстранить от службы восемь сотрудников НПТЛ и разрешить Генеральному прокурору начать уголовное расследование, где это представляется уместным.
On 1 December 2007, the registration of all officers was completed, except for 88 who failed to register and are no longer considered part of the police service. 1 декабря 2007 года была завершена регистрация всех сотрудников, за исключением 88 человек, которые отказались пройти регистрацию и более не считаются сотрудниками полиции.
Recruitment of women has been particularly difficult, and there is only one woman among the officers currently in training, although 16 have applied as candidates for the third batch. Хотя 16 женщин подали заявления на включение в третью партию, в настоящее время среди проходящих подготовку сотрудников имеется лишь одна женщина.
It also encouraged superior authorities to issue undocumented orders or make hints and leave it to junior officers to bear criminal responsibility for what might be done on that basis. Она также поощряет вышестоящее начальство отдавать нефиксируемые в документах распоряжения или делать намеки и перекладывать тем самым на нижестоящих сотрудников уголовную ответственность за то, что может быть совершено на этой основе.
What is the status of the draft conception prepared by the working group which provides for a departmental structured system of training of officers? Как обстоит дело с подготовкой проекта концепции этой рабочей группы, предусматривающей структурированную по ведомствам систему обучения сотрудников?
As outlined in the Secretary-General's report, the progress of the phased transfer will depend in part on increasing capabilities of individual PNTL officers through consistent and structured mentoring processes, as well as physical co-location. Как отмечается в докладе Генерального секретаря, прогресс в деле поэтапной передачи будет отчасти зависеть от повышения уровня подготовки отдельных сотрудников НПТЛ на основе последовательной и структурированной наставнической работы, а также их физического присутствия на участках.
On the issue of employment contracts, her delegation had some doubts, in the light of article 3, paragraph 1, about the Ad Hoc Committee's proposal to include in article 11 a new subparagraph concerning diplomatic agents and consular officers. Относительно трудовых договоров делегация ее страны с учетом пункта 1 статьи 3 имеет некоторые сомнения в отношении предложения Специального комитета включить в статью 11 новый подпункт, касающийся дипломатических и консульских сотрудников.
I should like, in my capacity as a Vice-Chairperson, to congratulate the other members of the Bureau, as well as the new officers of the Working Groups on nuclear disarmament and on confidence-building measures. Позвольте мне в качестве заместителя Председателя поздравить с избранием остальных членов Бюро, а также новых сотрудников Рабочих групп по ядерному разоружению и по мерам укрепления доверия.
This is due to an apparent mistrust of customs officers on the part of frontier guards and, at the same time, this testifies to the absence of co-operation between different national control bodies. Это объясняется очевидным недоверием к сотрудникам таможни со стороны сотрудников пограничной службы и в то же время свидетельствует об отсутствии сотрудничества между различными национальными органами контроля.
However, similarly to the issue of corruption, no facts evidencing the lack of interest on the part of control officers in organising their daily activities more efficiently were reported. Однако, как и в случае коррупции, не было представлено ни одного факта, свидетельствующего об отсутствии заинтересованности со стороны сотрудников контролирующих органов в более эффективной организации своей повседневной деятельности.
All Customs officers were informed by circular letters of the necessity to be on heightened alert regarding the prohibitions and/or restrictions concerning: До сведения всех сотрудников таможни были доведены циркулярные письма о необходимости проявлять большую бдительность в связи с запретами и/или ограничениями, установленными в отношении:
The matter of capacity-building for customs officers in developing countries was also raised as a complementary aspect of the customs issue. Кроме того, в качестве дополнительного аспекта вопроса, касающегося деятельности таможенных служб, был поднят вопрос о создании необходимых возможностей для сотрудников таможенных служб развивающихся стран.
Member States should provide the financial and political support to ensure adequate gender-sensitive training and sufficient numbers of senior gender advisers, as well as child protection officers, for key United Nations agencies working with peacekeeping, humanitarian assistance and post-conflict rehabilitation and reconstruction. Государства-участники должны оказывать финансовую и политическую поддержку для обеспечения адекватной подготовки по гендерной проблематике и достаточного количества старших советников по гендерным проблемам, а также сотрудников по вопросам защиты детей для ключевых учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся проблемами поддержания мира, гуманитарной помощью и постконфликтной реабилитацией и восстановлением.
The estimate for United Nations Volunteers is based on a deployment schedule of 232 United Nations Volunteers, including 120 electoral officers to be phased in commencing November 2004. США) исчислены исходя из того, что в общей сложности будет набрано 232 добровольца Организации Объединенных Наций, в том числе начиная с ноября 2004 года поэтапно будет заполнено 120 должностей сотрудников по вопросам проведения выборов.
In an audit of the United Nations Information Centre in Tokyo, OIOS found that a certifying officer and certain approving officers were knowingly approving advance payments, using fictitious invoices to record them as expenditures - a practice that was prevalent from 2000 to 2005. В ходе ревизии Информационного центра Организации Объединенных Наций в Токио УСВН выявило, что один из удостоверяющих сотрудников и отдельные утверждающие сотрудники сознательно санкционировали авансовые платежи, используя фиктивные счета-фактуры, с тем чтобы провести их по статье расходов, - практика, преобладавшая в период 2000-2005 годов.
The increase in resource requirements for UNAMI relate to the addition of 3 military liaison officers, 2 civilian police and 194 additional staff above the 2003 levels. Рост потребностей в ресурсах для МООНПИ обусловлен дополнительным введением 3 офицеров военной связи, 2 сотрудников гражданской полиции и 194 сотрудников по сравнению с уровнем 2003 года.
As regards military positions, women formed 4% of officers and 6.3% of other ranks in 2007. Что касается военных должностей, то доля женщин в 2007 году составляла 4 процента от общей численности офицеров и 6,3 процента от общей численности сотрудников других званий.
The General Support Unit is headed by a Field Security Coordination Officer assisted by six national staff whose task is to maintain direct links to UNAMI administrative officers in order to ensure timely and effective integration of needs. Группой общей поддержки будет руководить сотрудник по координации мер безопасности на местах, которому будут помогать шесть национальных сотрудников, задача которых заключается в поддержании и обеспечении прямых контактов с административными сотрудниками МООНСИ в целях своевременной и эффективной интеграции потребностей.
This has allowed ASIP to sponsor and/or participate in, along with institutions from those countries, a great number of seminars, courses and technical meetings, the main purpose of which is the training and education of officers. Это позволяет АСИП выступать вместе с организациями этих стран спонсором и/или участником большого числа семинаров, курсов и технических совещаний, главная задача которых - подготовка и обучение сотрудников.
In addition, the plan indicates that between 18,000 and 20,000 officers would be required to implement the full range of security sector responsibilities in Haiti. Кроме того, в плане указывается, что для выполнения всего круга обязанностей, связанных с обеспечением безопасности в Гаити, потребуется 18-20 тысяч сотрудников.
Positions currently under ALD contract are being proposed for conversion to established posts resulting in a net increase of five international posts and four national officers. Финансируемые в рамках контракта МОП должности предлагается преобразовать в штатные должности, что приведет к чистому увеличению на пять должностей международных сотрудников и четырех должностей национальных сотрудников.
A number of representatives reaffirmed their Governments' commitment to building cross-border and regional capacities and meeting regional requirements by offering the services of their training institutions, establishing liaison officers at border posts and providing support through bilateral exchanges. Ряд представителей подтвердили привер-женность их правительств делу создания транс-граничного и регионального потенциалов и удовлет-ворения региональных потребностей путем предо-ставления услуг своих учебных заведений, назна-чения сотрудников по связи на пограничных пунктах и предоставления поддержки в рамках двусторонних обменов.
Table 3b below reflects in reality the actual changes in geographical distribution if national officers are not included in 2005 as was done in previous years. В таблице ЗЬ ниже отражены фактические изменения в географическом распределении в случае невключения национальных сотрудников в показатели за 2005 год, как и в предыдущие годы.