Information on the training of law enforcement officials and judicial officers on human rights including the prohibition of discrimination is presented in paragraphs 193-196 under article 7. |
Информация о профессиональной подготовке сотрудников правоохранительных органов и судебной системы в области прав человека, в том числе запрещение дискриминации, приводится в пунктах 193-196, касающихся выполнению статьи 7. |
In one case, the term "public officer" was broadly defined but specifically excluded legislators, judicial officers and prosecutors, who were separately covered by the anti-corruption law. |
В одном из случаев термин "публичное должностное лицо" был широко определен, однако конкретно исключал законодателей, сотрудников судебных органов и прокуроров, которые охватывались отдельно антикоррупционным законодательством. |
This police force should be able to investigate the responsibility of police and prison officers in cases of torture and ill-treatment. |
Данное подразделение должно быть уполномочено расследовать ответственность сотрудников правоохранительных органов и тюрем в связи со случаями применения пыток и неправомерного обращения. |
From 2009 to 2011, a total of 225 criminal investigation officers were trained on the Convention against Torture. |
С 2009 по 2011 год 225 сотрудников судебной полиции прошли обучение по Конвенции против пыток. |
Besides, from 2010 to 2012, the number of judicial and legal officers increased from 994 to 1,167 representing a rise of about 15%. |
Кроме того, за период с 2010 по 2012 год численность сотрудников судебных органов возросла на 15% - с 994 до 1167 человек. |
All indigenous National Civil Police (PNC) officers are currently listed in a database indicating their gender and linguistic community. |
В настоящее время в Национальной гражданской полиции имеется база данных всех сотрудников из числа коренных народов с указанием их пола и принадлежности к конкретной языковой группе. |
The Agency has assigned officers for cooperation with the Roma Information Centres at employment centres in cities where Roma Information Centres have been established. |
Агентство выделило сотрудников для сотрудничества с информационными центрами рома при центрах занятости в городах, где были созданы информационные центры рома. |
School attendance officers attended a series of training workshops to prepare them for their role within Aruba's education system. |
Для сотрудников школ, отвечающих за посещаемость, был организован ряд учебных семинаров с целью подготовки их к исполнению своих обязанностей в системе образования Арубы. |
Hire or fire corporate officers without board approval? |
Принимал или увольнял сотрудников без ведома совета? |
The integration into FARDC of CNDP officers accused of war crimes, in particular Bosco Ntaganda, is a matter of grave concern. |
Серьезную обеспокоенность вызывает включение в состав ВСДРК сотрудников НКЗН, в частности Боско Нтаганды, которые обвиняются в совершении военных преступлений. |
All units will have a minimum of three officers, with the unit coordinator being the Gender Officer of each municipality. |
Все группы имеют в своем составе как минимум трех сотрудников, а функции координаторов выполняют сотрудники по гендерным вопросам каждого муниципалитета. |
The Institute prepared two policy briefs on inclusive development and gender, and on engendering the National Rural Employment Guarantee Programme, for the use of UNDP officers, in 2007. |
В 2007 году Институт подготовил для сотрудников ПРООН два стратегических обзора, соответственно по вопросу о всестороннем развитии и улучшении положения женщин и по вопросу об обеспечении учета гендерных факторов при осуществлении Национальной программы обеспечения гарантированной занятости в сельских районах. |
The Moroccan judiciary, in a number of judgements, has found in favour of victims against police and gendarmerie officers in cases of battery and causing injury. |
Марокканские судебные органы в ряде вынесенных решений по делам об избиениях и причинении ущерба удовлетворили жалобы жертв на действия сотрудников полиции и жандармерии. |
In conjunction with the United Nations Joint Medical Service, WHO has developed guidance on exposure to depleted uranium for medical officers and for programme administrators. |
Совместно с Объединенной медицинской службой Организации Объединенных Наций ВОЗ разработала руководящие указания по вопросам воздействия обедненного урана для медицинских сотрудников и администраторов программ. |
The police followed specific guidelines when responding to cases of domestic violence and some 500 officers had received relevant training since 2011. |
Сотрудники полиции расследуют случаи бытового насилия в соответствии с конкретными руководящими принципами, с 2011 года около 500 сотрудников получили соответствующую подготовку. |
Unfortunately, 34 per cent of prison officers had failed to reach the required level by the deadline and had been dismissed. |
К сожалению, 34% тюремных сотрудников не смогли достичь необходимого уровня владения к установленному сроку и были отстранены от должности. |
Donors should give top priority to capacity-building activities for crisis management and contingency planning, especially to train officers responsible for technical regulation, conformity assessment and market surveillance activities. |
Донорам следует придавать первостепенное значение деятельности по наращиванию потенциала для кризисного управления и планирования на случай непредвиденных обстоятельств, в частности в том, что касается подготовки сотрудников, отвечающих за работу по вопросам технического регулирования, оценки соответствия и мониторинга рынков. |
Of 3,135 PNTL officers registered as at 30 June 2011, 2,936 were certified in accordance with the Supplemental Policing Arrangement. |
Из 3135 сотрудников НПТЛ, зарегистрированных на 30 июня 2011 года, 2936 прошли аттестацию в соответствии с дополнительным соглашением о поддержании общественного порядка. |
Training of additional PNC officers drawn from local areas of North and South Kivu was completed at the end of July 2009. |
К концу июля 2009 года была завершена подготовка дополнительных сотрудников конголезской национальной полиции, набранных на местах в Северном и Южном Киву. |
The Working Party took note of a recent initiative of the WCO to elaborate an e-learning course for Customs officers on the TIR Convention. |
Рабочая группа приняла к сведению недавно предпринятую инициативу ВТамО о разработке программы электронного обучения по вопросам Конвенции МДП для сотрудников таможенных органов. |
A similar approach was introduced to field programmes for prison officers to develop in them a sense of understanding of how to deal with those under their supervision. |
Аналогичный подход был применен в программах подготовки на местах сотрудников пенитенциарных учреждений, с тем чтобы развить в них понимание того, как нужно обращаться с лицами, находящимися под их надзором. |
A number of sentences have been handed down in cases brought against police, gendarmerie and prison officers(see annex 2). |
По делам, возбужденным против сотрудников полиции, жандармерии и пенитенциарных учреждений, был вынесен ряд приговоров (см. приложение 2). |
In addition, for a period until May 2011, only three legal officers were assigned to the case, compared to six at the commencement of the case. |
Кроме того, в период до мая 2011 года для ведения этого дела было выделено только три сотрудника по правовым вопросам, в то время как в начале судопроизводства этим делом занималось шесть сотрудников. |
She would like to hear more about the State party's Strategy to Combat Extremism, and the education programmes on minority issues for policy officers. |
Г-жа Крикли хотела бы получить больше сведений о стратегии правительства Чехии в области противодействия экстремистским политическим партиям и движениям и о принятых мерах по подготовке сотрудников правоохранительных органов в вопросах, касающихся меньшинств. |
The Ministry's agencies have 111 officers fighting crime and safeguarding the public order for every 100,000 members of the population. |
Численность сотрудников органов внутренних дел, осуществляющие борьбу с преступностью и охрану общественного порядка на 100.000 населения составляет 111 единиц. |