| There are three female and three male probation officers in the Ministry of Justice. | В Министерстве юстиции в качестве сотрудников службы пробации работают три женщины и трое мужчин. |
| On the other hand, elsewhere in the country officers of the judicial police have been attempting to keep to the legal time limit. | Напротив, во внутренних районах страны можно констатировать наличие стремления сотрудников уголовной полиции соблюдать установленные законом сроки. |
| This situation has been acknowledged by the State party, which draws attention to its financial difficulties and to its officers' lack of training. | Эти проблемы признаются государством-участником, которое ссылается на финансовые затруднения и недостаточную подготовленность своих сотрудников. |
| Journalists are constantly being threatened by its officers. | С угрозами со стороны этих сотрудников постоянно сталкиваются журналисты. |
| Due to limitations in their number, some field security coordination officers are responsible for several duty stations in a particular region. | В связи с ограниченным числом сотрудников полевой службы безопасности некоторые из них отвечают за несколько участков в конкретном регионе. |
| During the reporting period the level of collaboration, support and liaison of field security coordination officers with both non-governmental and intergovernmental organizations increased markedly. | За рассматриваемый период уровень сотрудничества, поддержки и взаимодействия сотрудников полевых служб безопасности с неправительственными и межправительственными организациями заметно возрос. |
| Following the cessation of hostilities in May 2003, five human rights officers were deployed in UNOHCI area offices throughout the country. | По окончании боевых действий в мае 2003 года в районные отделения ККООНГВИ в стране были направлены пять сотрудников по вопросам прав человека. |
| In the past two years, hundreds of officers had received that training. | За последние два года тысячи сотрудников и военнослужащих прошли такую подготовку. |
| Since 2000, training seminars for enforcement officers in the region had been conducted jointly with Australia. | С 2000 года совместно с Австралией проводились учебные семинары для сотрудников правоохранительных органов региона. |
| The target group of the event was primarily composed of human resource officers. | Целевая аудитория данного мероприятия в основном состояла из сотрудников кадровых служб. |
| Externally evaluated training programmes for procurement officers should be developed and a code of conduct for suppliers widely disseminated. | Необходимо разработать учебные программы для сотрудников по вопросам закупок, оценка которых должна проводиться внешними субъектами; необходимо также обеспечить широкое распространение кодекса поведения поставщиков. |
| Training provided to judicial officers at the Judicial Training Institute covered legislation related to human rights and included the discussion of gender issues. | Подготовка, которую проходят судебные чиновники в Институте по подготовке сотрудников судебных органов, охватывает законодательство, касающееся прав человека, и включает обсуждение гендерных вопросов. |
| The specialized training programme for security and safety officers programmed for the present biennium has been fully implemented. | В полном объеме была осуществлена специальная программа профессиональной подготовки сотрудников службы безопасности и охраны, которая была запланирована на текущий двухгодичный период. |
| Trained 48 immigration officers in control of border points | Подготовка 48 сотрудников иммиграционной службы, отвечающих за обеспечение функционирования пограничных пунктов |
| The General Legal Division often provides legal officers on a temporary basis to assist peacekeeping missions. | Отдел по общеправовым вопросам часто направляет сотрудников по правовым вопросам для оказания помощи миротворческим миссиям на временной основе. |
| The Prison Service will focus on the development of professional cadre of prison officers who are trained in techniques of criminal rehabilitation. | Служба тюрем будет уделять особое внимание подготовке профессиональных кадров сотрудников тюрем, которых обучают методам уголовной реабилитации. |
| The Mission has undertaken numerous project activities to train officers of the National Police in all facets of law enforcement. | Миссия провела в рамках проекта многочисленные мероприятия по подготовке сотрудников национальной полиции во всех областях правоохранной деятельности. |
| The Investment Management Service does not maintain records on investment performance for the individual investment officers who manage the Fund's portfolio. | Службой управления инвестициями не ведется учет результатов инвестиционной деятельности отдельных сотрудников по инвестициям, которые управляют портфелем Фонда. |
| It should also be noted that the Organization, Policies and Procedures Manual did not include criteria for evaluating the performance of investment officers. | Следует также отметить, что Руководство по вопросам организации работы, стратегиям и процедурам не содержит критериев оценки работы сотрудников по инвестициям. |
| In order to facilitate implementation, in many instances, substantive divisions have programme officers outposted to the regions. | В целях содействия процессу осуществления основные отделы во многих случаях направляют в регионы своих сотрудников по программе. |
| Of the 2,000 officers reportedly involved, less than 400 had been provisionally detained by the end of the year. | Из 2000 сотрудников, предположительно причастных к этому, по состоянию на конец года временно задержаны менее 400. |
| An unprecedented fact was the accusation of the Russian CIS FSB officers arrested in Russia in cybercrime in the United States. | Беспрецедентным фактом стало обвинение арестованных в России сотрудников ЦИБ ФСБ в киберпреступности в США. |
| Defectors from North Korea are a key source of first-hand information for intelligence officers, scholars, activists, and journalists. | Перебежчики из Северной Кореи являются ключевым источником информации из первых рук для сотрудников разведки, ученых, активистов и журналистов. |
| This figure includes officers from agencies that were later absorbed by or became a part of the modern NYPD in addition to the NYPD itself. | Это число включает сотрудников из учреждений, которые были поглощены или стали частью современного NYPD. |
| President Donald Trump supporters use the term to refer to allegations that intelligence officers and executive branch officials guide policy through leaking or other internal means. | Сторонники Дональда Трампа использовали термин для обозначения сотрудников разведки и органов исполнительной власти и должностных лиц, которые определяют политику через утечки информации в СМИ или другие внутренние средства. |