The ICAC provides training and issues orders to all investigating officers to ensure compliance with the statutory requirements concerning the treatment of victims, witnesses and suspects. |
НКПК организует подготовку и принимает директивы для всех следственных сотрудников для обеспечения соблюдения требований закона, касающихся обращения с потерпевшими, свидетелями и подозреваемыми. |
Many of the larger cities in Finland employ personnel specialized in resident cooperation to act as housing advisors and social management officers. |
Многие крупные города Финляндии нанимают специалистов по сотрудничеству с населением для консультирования по жилищным вопросам и сотрудников по вопросам общественного управления. |
What training is provided to officers of other law enforcement authorities responsible for policing environmental legislation? |
Какая подготовка обеспечивается для сотрудников других правоохранительных органов, несущих ответственность за обеспечение соблюдения экологического законодательства? |
Further technical assistance was provided to compliance officers, financial regulators and criminal justice officials in 10 countries on preventing and suppressing money-laundering and the financing of terrorism. |
Дополнительная техническая помощь была предоставлена в подготовке в 10 странах сотрудников по обеспечению соответствия, финансовому надзору и уголовному судопроизводству в вопросах предупреждения и пресечения отмывания денег и финансирования терроризма. |
In the Directorate General, in addition to specifically appointed information officers, there was an IT-based platform to share cases, court cases and academic papers. |
В Генеральном директорате помимо специально назначенных информационных сотрудников имеется компьютеризованная платформа обмена оперативной информацией, материалами судебных дел и научными публикациями. |
The representative of the secretariat also presented additional observations stemming from the ongoing implementation review process regarding the use of liaison officers in different regions. |
Представитель секретариата также изложил дополнительные замечания, сделанные в рамках текущего процесса обзора хода осуществления, в отношении задействования сотрудников по связи в разных регионах. |
Several speakers further referred to the importance of cooperation between law enforcement authorities and the assignment of liaison magistrates or liaison officers to other jurisdictions. |
Ряд ораторов также отметили важность сотрудничества между правоохранительными органами и направления представителей органов юстиции или сотрудников по связи в другие страны для поддержания контактов. |
UNMIL has qualified Regional Air Safety Office - West Africa officers conducting training, monitoring and oversight functions Strategy risk |
Квалифицированные сотрудники Регионального отделения авиационной безопасности для Западной Африки осуществляют в МООНЛ подготовку сотрудников и обеспечивают мониторинг и контроль |
Requests to the Controller for the delegation of approving and certifying authority to 100 officers in the field operations |
Направление Контролеру просьб о делегировании полномочий на выполнение функций утверждающих и удостоверяющих сотрудников 100 сотрудникам в полевых операциях |
For example, Treaty Section has 5 legal officers assigned to its Depositary and Registration function, not including supporting administrative and IT staff. |
Например, в Секции международных договоров выполнение функции депозитария и регистрации обеспечивают пять сотрудников по правовым вопросам, а также вспомогательный персонал по административным вопросам и информационным технологиям. |
In the education and further training of judges and public prosecutors as well as law-enforcement officers, considerable attention is given to topics relating to protection against violence. |
В ходе подготовки и переподготовки судей и прокуроров, а также сотрудников правоохранительных органов значительное внимание уделяется темам, связанным с защитой от насилия. |
Under the above project, sensitization and awareness raising programmes were conducted for police cadet officers, media personnel, school staff and communities throughout 2008 and 2009. |
В рамках вышеупомянутого проекта в течение 2008 и 2009 годов были осуществлены программы по повышению осведомленности и информированности для младших офицеров полиции, сотрудников средств массовой информации, работников школ и представителей общин. |
Based on these results, the secretariat has started working on facilitating the provision of necessary capacity-building for quarantine and inspection officers in Mongolia. |
С учетом результатов работы этого совещания секретариат приступил к оказанию содействия созданию необходимого потенциала для сотрудников карантинных и инспекционных служб в Монголии. |
The University also organized a workshop on document expertise for passport control officers in Frankfurt, Germany, with the cooperation of the German Federal Police. |
Университет в сотрудничестве с федеральной полицией Германии также организовал семинар-практикум по экспертизе документов для сотрудников служб паспортного контроля в Франкфурте, Германия. |
UNODC continues to develop model laws and handbooks on transnational organized crime issues and to train prosecutors and law enforcement and judicial officers on various aspects of international cooperation. |
ЮНОДК продолжает разработку типовых законов и руководств по вопросам транснациональной организованной преступности и организацию учебных программ для прокуроров и сотрудников правоохранительных органов и системы правосудия по различным аспектам международного сотрудничества. |
One speaker reported on the experience of his country in posting a number of liaison officers in other countries as a means to achieve the same goal. |
Один из выступавших сообщил, что для достижения той же цели его правительство направило в другие страны сотрудников по связи. |
The Malta police force has liaison officers posted at Europol, through agreements with other States on a case-by-case basis, and at foreign embassies. |
Полиция Мальты имеет сотрудников по связи, командированных как в Европол для проведения отдельных расследований в соответствии с соглашениями с другими государствами, так и в зарубежные посольства. |
Brazil is developing a strategy to introduce distance learning in order to provide prison officers throughout the country with training and information in several areas, such as combating corruption in detention facilities. |
Следует отметить, что в Бразилии развивается комплекс мер по организации дистанционного обучения для повышения профессионального уровня и информированности сотрудников системы исполнения наказаний на всей территории страны по различным аспектам, таким как борьба с коррупцией в местах лишения свободы. |
With the technical support of national and international partners, numerous training and awareness-raising sessions have been organized for magistrates and criminal investigation officers on these forms of violence. |
При техническом содействии национальных и зарубежных партнеров был проведен целый ряд учебных и ознакомительных курсов для судей и сотрудников уголовной полиции, посвященных проблеме подобных проявлений насилия. |
Effective training should be assured to all relevant actors, including the police, prosecutors, the judiciary, probation officers, lawyers, social workers, facilitators and mediators. |
Необходимо обеспечить эффективную профессиональную подготовку всех соответствующих специалистов, включая полицейских, обвинителей, судей, сотрудников служб пробации, адвокатов, социальных работников, координаторов и посредников. |
[5] The Government of Liberia plans to deploy 35 additional armed Emergency Response Unit officers to Grand Gedeh, but the date of this is uncertain. |
[5] Правительство Либерии планирует направить в Гранд-Джиде дополнительно 35 вооруженных сотрудников группы быстрого реагирования, однако когда это произойдет, неизвестно. |
Among the latter, 79 officers were notified of their dismissal during the previous reporting period and continued to exercise their right of appeal. |
Что касается последних, то 79 сотрудников были уведомлены об увольнении в предыдущем отчетном периоде, и они по-прежнему реализуют свое право на обжалование. |
UNSOM contributed to pre-deployment training for AMISOM troops, as well as training for officers of the Somali security forces on international human rights and humanitarian law. |
МООНСОМ внесла свой вклад в учебную подготовку воинских контингентов АМИСОМ на этапе, предшествующем их развертыванию, а также в обучение сотрудников сомалийских сил безопасности по тематике международных стандартов в области прав человека и международного гуманитарного права. |
Probation There is a need for probation officers to enhance their skills and knowledge to better manage both youth and adult offenders where new programmes need to be developed. |
Существует необходимость в улучшении навыков и знаний сотрудников службы пробации для улучшения работы как с несовершеннолетними, так и со взрослыми правонарушителями, и требуется подготовка новых программ. |
Furthermore, the camps lacked legal officers on refugee affairs, and the theft and smuggling of humanitarian materials and trafficking in persons, particularly girls, were widespread. |
Помимо этого, в лагерях не хватает сотрудников по правовым вопросам, которые занимались бы делами беженцев; широкий размах приобрели хищения и контрабанда гуманитарной помощи и торговля людьми, прежде всего девушками. |