Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Officers - Сотрудников"

Примеры: Officers - Сотрудников
The European Union has supported the operation by providing some 30 fully equipped human rights officers who act as an integral part of the operation. Европейский союз поддержал эту операцию, выделив около 30 полностью оснащенных сотрудников в области прав человека, чья деятельность является составной частью этой операции.
In view of the situation, United Nations agencies maintain the operation of their programmes in the city through their national officers. Учитывая эту ситуацию, учреждения Организации Объединенных Наций будут обеспечивать осуществление своих программ в городе с помощью своих национальных сотрудников.
A number of human rights field officers were assigned to provide assistance in this work at many stages of the investigative process, working under the guidance of the expert investigators. Ряд оперативных сотрудников по правам человека направлялись для оказания помощи в этой работе на многих этапах следственного процесса и работали под руководством следователей.
In deploying human rights field officers throughout the country, the Operation has taken the areas receiving the largest numbers of refugees and internally displaced persons into account. При размещении оперативных сотрудников по правам человека на территории страны Операция приняла во внимание те районы, в которые поступает наибольшее число беженцев и лиц, перемещенных внутри страны.
UNTAC also undertook the procurement of all election-related equipment and materials and selected over 50,000 Cambodians to be trained as polling officers for the 1,400 polling stations. ЮНТАК также взял на себя закупку всего оборудования и материалов, необходимых для проведения выборов, и отобрал свыше 50000 камбоджийцев для подготовки в качестве сотрудников 1400 избирательных пунктов.
In 1993, the Director of Public Prosecutions decided that criminal charges arising out of complaints should be brought against six RUC officers. В 1993 году Директор государственного обвинения принял решение о возбуждении уголовных дел на основе поступивших жалоб против шести сотрудников ККО.
In prisons, medical officers are encouraged to identify mentally disordered prisoners, either on remand or sentenced, who need hospital treatment and to recommend their transfer. Медицинских сотрудников тюрем поощряют выявлять заключенных с психическими расстройствами, рецидивистов или приговоренных, которые нуждаются в стационарном лечении, и выносить рекомендации об их переводе.
The Guidelines and the conclusions are widely disseminated and have been brought to the attention of the UNHCR officers in the field and at headquarters. Данные Рекомендации и заключения получили широкое распространение и были доведены до сведения сотрудников УВКБ на местах и в штаб-квартире.
The Special Representative noted once again the positive approach expressed by Government, the military, the police, judicial officers and others concerning education for human rights. Специальный представитель вновь отметил готовность правительства, военнослужащих, сотрудников полиции и судебных органов содействовать образованию в области прав человека.
The Board also agreed to invite financial officers and an external auditor who was in Geneva during the week of this session. Совет также принял решение пригласить сотрудников по финансовым вопросам и внешнего ревизора, находившегося в Женеве во время проведения этой сессии.
Number of security forces injured - 6 officers Число сотрудников сил безопасности, получивших - 6 офицеров
Such strategies could include alternative measures, such as daily reporting to police stations or requirements for regular visits to parole officers, and fulfilment of a specified number of hours of community service. Такие стратегии могли бы включать альтернативные меры, такие, как необходимость ежедневно отмечаться в полицейском участке или регулярно посещать сотрудников полиции, отвечающих за работу с условно освобожденными лицами, либо отработать установленное количество часов в одной из служб общины.
When incidents occurred at the Mission in the presence of law-enforcement officers, arrests had been and would continue to be made. Когда около представительства происходят инциденты в присутствии сотрудников правоохранительных органов, производятся аресты, которые будут производиться и впредь.
Such data should be made available to the responsible officers to permit better purchase planning (ibid., paras. 92-96). Такие данные должны поступать в распоряжение отвечающих за эти вопросы сотрудников, с тем чтобы обеспечить более эффективное планирование закупок (там же, пункты 92-96).
Police and security force officers shall have the following duties: Полномочия сотрудников полиции и служб безопасности включают в себя:
It would continue to keep the matter under review because the expanding use of such officers was of fundamental importance for the international civil service. Она и впредь будет держать этот вопрос в поле зрения, поскольку расширение использования этих сотрудников имеет исключительно важное значение для международной гражданской службы.
In order to perform these activities more effectively, the Centre aims to establish a network of human rights officers in the 21 Cambodian provinces. В целях повышения эффективности этих мероприятий Центр поставил перед собой задачу создать сеть из 26 сотрудников по правам человека, которой будет охвачена 21 камбоджийская провинция.
Such activities will include human rights information and education training to local government officers, police, military, prison authorities and courts on a regular basis. Такие мероприятия будут включать обучение местных правительственных сотрудников, полицейских, военных, сотрудников пенитенциарной и судебной системы на регулярной основе по вопросам информации и просвещения в области прав человека.
The Executive Director shall designate one or more individuals as certifying officers for projects for which UNOPS provides Services; Директор-исполнитель назначает одно или несколько лиц в качестве удостоверяющих сотрудников по проектам, по которым оказывает услуги УОП ООН.
(b) The responsibilities of certifying officers, including those for specific accounts assigned to them, shall be established by the Executive Director. Ь) Директор-исполнитель определяет обязанности удостоверяющих сотрудников, включая возложенные на них обязанности в отношении конкретных счетов.
(a) Within UNOPS, the Executive Director shall designate certain individuals as approving officers; а) В УОП ООН Директор-исполнитель назначает определенных лиц в качестве утверждающих сотрудников.
The provision also includes uniforms and protective clothing issued to drivers, mechanics and Field Service officers, including overalls, gloves, etc. За счет данных ассигнований предусматривается также покрытие расходов на рабочую и защитную одежду для водителей, механиков и сотрудников полевой службы, включая комбинезоны, перчатки и т.д.
A group of procurement officers has been established to review applications from suppliers on the existing roster and the process of re-registration is almost completed. Была создана группа сотрудников по закупкам для рассмотрения заявок поставщиков, включенных в существующий реестр, и процесс перерегистрации практически завершен.
UNOPS utilizes the Inter-Agency Procurement Service Office Common Vendor Database and requires procurement officers to scrutinize suppliers closely, including their financial and technical capacity. УОПООН использует Общую базу данных по поставщикам Межучрежденческого управления по закупкам и требует от сотрудников по закупкам внимательно изучать информацию о поставщиках, в том числе об их финансовых и технических возможностях.
The Board noted that, in the reorganized set-up, the unit chief level of supervision was removed to provide for a larger number of fully operational officers. Комиссия отметила, что в реорганизованной структуре было упразднено звено руководителей подразделений, с тем чтобы увеличить численность оперативных сотрудников.