His delegation supported the proposal of the Office of Internal Oversight Services that national investigation officers should be appointed to bring offenders to justice. |
Делегация ее страны поддерживает предложение Управления служб внутреннего надзора о назначении сотрудников национальных следственных органов для привлечения нарушителей к ответственности. |
Efforts to improve the professionalism of procurement officers in peacekeeping missions were welcome and should also facilitate acceptance of increased responsibility by trained staff. |
Приветствуются усилия по повышению профессионализма сотрудников по вопросам материально-технического снабжения в рамках операций по поддержанию мира, и они должны способствовать принятию на себя прошедшим соответствующую подготовку персоналом большей ответственности. |
A number of protection officers have been posted to several countries to work with the authorities on statelessness issues. |
В несколько стран был направлен ряд сотрудников по вопросам защиты для работы с местными компетентными властями в области проблем, связанных с безгражданством. |
Figures provided by OHCHR for 2005 (257 staff) include 41 national officers who were not included in previous years. |
В данные, предоставленные УВКПЧ за 2005 год (257 сотрудников), включен 41 национальный сотрудник, которые не учитывались в предыдущие годы. |
In addition, general temporary assistance funds have been used to recruit two legal officers to eliminate the backlog. |
Кроме того, средства на временный персонал общего назначения были использованы для того, чтобы взять на работу двух сотрудников по правовым вопросам в целях ликвидации отставания. |
Advice to PNC officers in local commissariats in Aru and Mahagi on criminal investigations and prosecutions |
Консультирование сотрудников КНП в местных комиссариатах в Ару и Махаги по вопросам проведения уголовных расследований и осуществления судебного преследования. |
Additional overtime requirements are due to coverage for meetings at various duty stations, given the delay in the recruitment of officers. |
Дополнительные потребности в выплате сверхурочных связаны с обеспечением безопасности проведения совещаний в различных местах службы ввиду задержек с набором сотрудников. |
At the turn of 2001, significant changes were introduced in regulations related to the upgrading of professional qualifications by officers of the Police. |
В конце 2001 года были внесены значительные изменения в правила, касающиеся повышения профессиональной квалификации сотрудников полиции. |
The training was attended by 50 officers of the Police. |
В ней участвовало 50 сотрудников полиции. |
One of the fundamental forms of such rectification is the modification of curricula of occupational trainings of officers of the Police. |
Одной из основных форм подобного исправления является внесение изменений в учебные программы профессиональной подготовки сотрудников полиции. |
The UNTAET Police Commissioner has requested assistance with further specialized training from donor countries for Vulnerable Persons Unit officers working with domestic violence cases. |
Комиссар полиции ВАООНВТ обратился к странам-донорам с просьбой оказать помощь в дополнительной специализированной подготовке сотрудников Группы по уязвимым лицам, которая занимается правонарушениями, связанными с насилием в семье. |
This unit, numbering three officers, deals exclusively with IP issues. |
Это подразделение в составе трех сотрудников занимается исключительно вопросами интеллектуальной собственности. |
(b) A civilian police component initially comprised of 1,250 officers; |
Ь) компонент гражданской полиции, который на первоначальном этапе будет состоять из 1250 сотрудников; |
Included in the proposal are the preliminary logistical and support requirements for these 100 officers. |
Сюда включены предварительные требования в отношении материально-технического обеспечения и поддержки этих 100 сотрудников. |
The Mechanism received notable cooperation from the Government of Belgium and its officers during the course of its investigations. |
В ходе проводимых им расследований Механизму было оказано значительное содействие со стороны правительства Бельгии и его сотрудников. |
Nearly 1,500 Romanian troops, civilian police, military observers, staff officers and support personnel are deployed in those areas. |
Численность румынских военнослужащих, сотрудников гражданской полиции, военных наблюдателей, штабных офицеров и вспомогательного персонала, откомандированных в эти страны, составляет около 1500 человек. |
Cell officers are authorized to review and investigate complaints of unlawful actions, including acts of torture, by internal affairs operatives. |
Сотрудники отдела наделены правом проверять жалобы от граждан на противоправные действия сотрудников внутренних дел, в том числе и о применении пыток. |
A subject explicitly covered during the training of investigative officers is the significance of human rights in relation to their work. |
Одним из вопросов, которому уделяется большое внимание при профессиональной подготовке сотрудников следственных органов, является вопрос о значении прав человека применительно к их деятельности. |
Training programmes organised in the years 2001-2003, which included these issues, were attended by 250 officers and personnel of the Prison Service. |
Учебными программами по этим вопросам, организованным в период 2001-2003 годов, было охвачено 250 должностных лиц и сотрудников Пенитенциарной службы. |
This system allows prisoners to complain to persons outside of the prison and others than probation officers. |
Такая система позволяет заключенным направлять жалобы лицам, которые находятся за пределами тюрьмы, и лицам, не входящим в число сотрудников Службы пробации. |
He would also welcome information on follow-up to the complaints lodged against members of the Carabinieri and prison officers. |
Он приветствовал бы также информацию по вопросу о ходе рассмотрения жалоб в отношении карабинеров и сотрудников тюремной охраны. |
In particular, specific training was needed for the Customs officers at borders and ports aimed at identifying the counterfeit goods. |
В частности, необходима целевая подготовка сотрудников таможенных служб в пограничных пунктах и портах, направленная на обучение умению идентифицировать контрафактные товары. |
In addition, a sufficient number of posts for legal officers should be established in the budget of a peacekeeping operation. |
Кроме того, в бюджете операции по поддержанию мира следует предусмотреть достаточное количество должностей для сотрудников по правовым вопросам. |
Since the start of the voluntary redeployment programme, 165 officers have moved to areas where they represent an ethnic minority. |
Со времени начала программы добровольной смены места службы 165 сотрудников полиции перешли на службу в районы, где они представляют этническое меньшинство. |
Its most profitable service is training bank loan officers how to evaluate SME risks. |
Наибольшие прибыли приносит услуга по подготовке сотрудников кредитных отделов банков по вопросам оценки рисков, связанных с кредитованием МСП. |