Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Officers - Сотрудников"

Примеры: Officers - Сотрудников
His delegation supported the proposal of the Office of Internal Oversight Services that national investigation officers should be appointed to bring offenders to justice. Делегация ее страны поддерживает предложение Управления служб внутреннего надзора о назначении сотрудников национальных следственных органов для привлечения нарушителей к ответственности.
Efforts to improve the professionalism of procurement officers in peacekeeping missions were welcome and should also facilitate acceptance of increased responsibility by trained staff. Приветствуются усилия по повышению профессионализма сотрудников по вопросам материально-технического снабжения в рамках операций по поддержанию мира, и они должны способствовать принятию на себя прошедшим соответствующую подготовку персоналом большей ответственности.
A number of protection officers have been posted to several countries to work with the authorities on statelessness issues. В несколько стран был направлен ряд сотрудников по вопросам защиты для работы с местными компетентными властями в области проблем, связанных с безгражданством.
Figures provided by OHCHR for 2005 (257 staff) include 41 national officers who were not included in previous years. В данные, предоставленные УВКПЧ за 2005 год (257 сотрудников), включен 41 национальный сотрудник, которые не учитывались в предыдущие годы.
In addition, general temporary assistance funds have been used to recruit two legal officers to eliminate the backlog. Кроме того, средства на временный персонал общего назначения были использованы для того, чтобы взять на работу двух сотрудников по правовым вопросам в целях ликвидации отставания.
Advice to PNC officers in local commissariats in Aru and Mahagi on criminal investigations and prosecutions Консультирование сотрудников КНП в местных комиссариатах в Ару и Махаги по вопросам проведения уголовных расследований и осуществления судебного преследования.
Additional overtime requirements are due to coverage for meetings at various duty stations, given the delay in the recruitment of officers. Дополнительные потребности в выплате сверхурочных связаны с обеспечением безопасности проведения совещаний в различных местах службы ввиду задержек с набором сотрудников.
At the turn of 2001, significant changes were introduced in regulations related to the upgrading of professional qualifications by officers of the Police. В конце 2001 года были внесены значительные изменения в правила, касающиеся повышения профессиональной квалификации сотрудников полиции.
The training was attended by 50 officers of the Police. В ней участвовало 50 сотрудников полиции.
One of the fundamental forms of such rectification is the modification of curricula of occupational trainings of officers of the Police. Одной из основных форм подобного исправления является внесение изменений в учебные программы профессиональной подготовки сотрудников полиции.
The UNTAET Police Commissioner has requested assistance with further specialized training from donor countries for Vulnerable Persons Unit officers working with domestic violence cases. Комиссар полиции ВАООНВТ обратился к странам-донорам с просьбой оказать помощь в дополнительной специализированной подготовке сотрудников Группы по уязвимым лицам, которая занимается правонарушениями, связанными с насилием в семье.
This unit, numbering three officers, deals exclusively with IP issues. Это подразделение в составе трех сотрудников занимается исключительно вопросами интеллектуальной собственности.
(b) A civilian police component initially comprised of 1,250 officers; Ь) компонент гражданской полиции, который на первоначальном этапе будет состоять из 1250 сотрудников;
Included in the proposal are the preliminary logistical and support requirements for these 100 officers. Сюда включены предварительные требования в отношении материально-технического обеспечения и поддержки этих 100 сотрудников.
The Mechanism received notable cooperation from the Government of Belgium and its officers during the course of its investigations. В ходе проводимых им расследований Механизму было оказано значительное содействие со стороны правительства Бельгии и его сотрудников.
Nearly 1,500 Romanian troops, civilian police, military observers, staff officers and support personnel are deployed in those areas. Численность румынских военнослужащих, сотрудников гражданской полиции, военных наблюдателей, штабных офицеров и вспомогательного персонала, откомандированных в эти страны, составляет около 1500 человек.
Cell officers are authorized to review and investigate complaints of unlawful actions, including acts of torture, by internal affairs operatives. Сотрудники отдела наделены правом проверять жалобы от граждан на противоправные действия сотрудников внутренних дел, в том числе и о применении пыток.
A subject explicitly covered during the training of investigative officers is the significance of human rights in relation to their work. Одним из вопросов, которому уделяется большое внимание при профессиональной подготовке сотрудников следственных органов, является вопрос о значении прав человека применительно к их деятельности.
Training programmes organised in the years 2001-2003, which included these issues, were attended by 250 officers and personnel of the Prison Service. Учебными программами по этим вопросам, организованным в период 2001-2003 годов, было охвачено 250 должностных лиц и сотрудников Пенитенциарной службы.
This system allows prisoners to complain to persons outside of the prison and others than probation officers. Такая система позволяет заключенным направлять жалобы лицам, которые находятся за пределами тюрьмы, и лицам, не входящим в число сотрудников Службы пробации.
He would also welcome information on follow-up to the complaints lodged against members of the Carabinieri and prison officers. Он приветствовал бы также информацию по вопросу о ходе рассмотрения жалоб в отношении карабинеров и сотрудников тюремной охраны.
In particular, specific training was needed for the Customs officers at borders and ports aimed at identifying the counterfeit goods. В частности, необходима целевая подготовка сотрудников таможенных служб в пограничных пунктах и портах, направленная на обучение умению идентифицировать контрафактные товары.
In addition, a sufficient number of posts for legal officers should be established in the budget of a peacekeeping operation. Кроме того, в бюджете операции по поддержанию мира следует предусмотреть достаточное количество должностей для сотрудников по правовым вопросам.
Since the start of the voluntary redeployment programme, 165 officers have moved to areas where they represent an ethnic minority. Со времени начала программы добровольной смены места службы 165 сотрудников полиции перешли на службу в районы, где они представляют этническое меньшинство.
Its most profitable service is training bank loan officers how to evaluate SME risks. Наибольшие прибыли приносит услуга по подготовке сотрудников кредитных отделов банков по вопросам оценки рисков, связанных с кредитованием МСП.