Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Officers - Сотрудников"

Примеры: Officers - Сотрудников
The family was extensively questioned under violence by officers of the National Security Service. Семья подверглась продолжительным допросам с применением насилия со стороны сотрудников Национальной службы безопасности.
Workshops were provided on human rights issues to corrections officers, judges, magistrates and judicial clerks. Для сотрудников исправительных учреждений, судей, магистратов и судебных секретарей были организованы семинары по вопросам прав человека.
No See the relevant indicator of achievement above concerning the integration of registered National Police of Timor-Leste officers. См. соответствующий показатель достижения результатов выше, касающийся интеграции зарегистрированных сотрудников Национальной полиции Тимора-Лешти.
12 discipline awareness courses between November and December 2011 for 150 National Police of Timor-Leste officers; с ноября по декабрь 2011 года - 12 курсов по повышению информированности по вопросам дисциплины для 150 сотрудников Национальной полиции Тимора-Лешти;
The Police Division is placing more emphasis on pre-deployment and induction training for both individual officers and formed units. Отдел полиции уделяет повышенное внимание обучению перед развертыванием и вводному инструктажу как для отдельных сотрудников, так и для сформированных подразделений.
Medical technical oversight and support were provided to 19 chief medical officers in peacekeeping missions Медико-технический надзор осуществлялся за работой 19 старших медицинских сотрудников в миссиях по поддержанию мира, и им была предоставлена соответствующая поддержка
The Office is responsible for issues relating to discrimination, racism and xenophobia, posting liaison officers at all police divisions. Управление отвечает за вопросы, касающиеся дискриминации, расизма и ксенофобии, и направляет своих сотрудников по поддержанию связи во все отделения полиции.
He also suggested that instead of local police, federal officers be involved with the diplomatic community. Он предложил также рассмотреть возможность закрепления за дипломатическим сообществом не местных полицейских, а федеральных сотрудников.
The assessment will serve as a basis for the development of an improvement plan for managing stockpiles and training stockpile officers. Данная оценка ляжет в основу разработки плана усовершенствования управления запасами оружия и подготовки сотрудников оружейных складов.
Since the earthquake, only one class (of 877 officers), the twenty-second promotion, has graduated. После землетрясения был выпущен лишь один класс (877 сотрудников) двадцать второго набора.
This enhanced communication on practical matters between the Regional Centre and the Governments which have designated such officers. Это способствовало укреплению контактов по практическим вопросам между Региональным центром и правительствами, назначившими таких сотрудников.
The European Commission supports IAEA in developing detection and nuclear forensics technologies and training for front-line officers, police and national experts. Европейская комиссия оказывает МАГАТЭ помощь в разработке технологий обнаружения и ядерной криминалистики и в подготовке оперативных сотрудников, полицейских и национальных экспертов.
Many interlocutors observed that the unprofessional practices of some officers have undermined public trust in the service. Многие собеседники отмечали, что непрофессиональное поведение некоторых сотрудников подрывает доверие общественности к полиции.
Mentoring support from UNMIL, which currently has only 16 immigration officers, has also been limited so far. Наставническая поддержка со стороны МООНЛ, в настоящее время насчитывающая лишь 16 сотрудников по иммиграционным вопросам, также остается весьма ограниченной.
At 1300 hours, an armed group attacked special services officers close to the cultural centre in Armanaz. В 13 ч. 00 м. вооруженная группа напала на сотрудников спецслужб около культурного центра в Арманазе.
Illegal arrest and ill-treatment by customs officers due to ethnic discrimination незаконный арест и жестокое обращение со стороны сотрудников таможенных органов, вызванное дискриминацией по этническому признаку
It is based on an innovative model of training of child protection officers. Его реализация ведется в виде профессиональной подготовки сотрудников для служб защиты детей с использованием инновационной модели.
During 2011, UNODC delivered capacity-building events, organized international conferences and trained over 1,000 private and public officers. В течение 2011 года ЮНОДК организовало различные мероприятия по укреплению потенциала, провело несколько международных конференций и обеспечило подготовку более 1000 сотрудников частных и государственных учреждений.
Among those deployed were field safety advisers, supply officers, and shelter experts. В число развернутых на местах сотрудников входили консультанты по вопросам охраны на местах, сотрудники по вопросам снабжения и специалисты по вопросам обеспечения кровом.
Vetting helps ensure that officers meet ethical and professional standards, which contributes to restoring confidence in the Haitian National Police. Проверка сотрудников помогает обеспечивать их соответствие этическим и профессиональным стандартам, что способствует восстановлению доверия к Гаитянской национальной полиции.
There was a clash, in which seven officers were injured. В ходе последовавшего столкновения семеро сотрудников получили ранения.
Three officers were injured in the attack. В результате нападения трое сотрудников получили ранения.
5 training sessions for corrections officers on gender-awareness and child rights Проведение пяти учебных занятий для сотрудников исправительных учреждений по вопросам учета гендерных аспектов и прав ребенка
To this end, the group is convening focus groups with senior management teams and second reporting officers. С этой целью группа создает дискуссионные группы с участием групп старших руководителей и вторых оценивающих сотрудников.
UNHCR has implemented the recommendation that guidance to supply officers emphasize the underlying planning principle. УВКБ выполнило рекомендацию особо отметить важность основополагающего принципа планирования в указаниях для сотрудников по снабжению.