At the disciplinary level, in October 1999 the college of heads of service gave an official reprimand to one of the two sentenced officers. |
В плане поддержания дисциплины коллегия начальников полицейских служб объявила в октябре 1999 года выговор одному из осужденных сотрудников. |
This section has staffing only for the current number of judges and, therefore, an increase in the number of close protection officers is required. |
Штатный состав этой Секции рассчитан на обслуживание только имеющегося числа судей, и поэтому потребуется увеличить число сотрудников личной охраны. |
She announced the Bureau's intention to review the honorary liaison officers and protection networks in the Caribbean: the results would be shared with interested countries. |
Она заявила о намерении Бюро провести обзор системы деятельности почетных сотрудников по связи и сетей защиты в Карибском бассейне: результаты этого обзора будут доведены до сведения заинтересованных стран. |
Section 43 states that the Minister has the power to appoint officers of the Department of Industrial and Employment Relations for the purposes of this Act. |
В разделе 43 говорится, что Министр полномочен назначать сотрудников Департамента по производственным отношениям и отношениям найма для целей настоящего Закона. |
Four nationwide training sessions have been run to help regional and national sports organisations implement the policy and to train staff as contact and complaints officers. |
Для содействия осуществлению этой политики региональными и национальными спортивными организациями и подготовки персонала в качестве сотрудников для контактов и рассмотрения жалоб было проведено четыре общенациональных учебных семинара. |
MONUC continued to cooperate closely with the Joint Military Commission and maintained a team of liaison and planning officers in Lusaka for that purpose. |
МООНДРК продолжала тесно сотрудничать с Совместной военной комиссией и держала для этой цели в Лусаке группу сотрудников, занимающихся вопросами поддержания связи и планирования. |
Mediation efforts and human rights education initiatives are under way with the active participation of MONUC human rights officers and other humanitarian agencies. |
При активном участии сотрудников МООНДРК по правам человека и других гуманитарных учреждений предпринимаются посреднические усилия и инициативы по распространению информации о правах человека. |
To date, 779 officers have been recruited into the East Timor Police Service, against its target strength of 3,000. |
В настоящее время в полицейской службе Восточного Тимора работает 779 сотрудников, в то время как ее численность должна быть доведена до 3000 человек. |
The desire to prevent exactions and abuses of authority is reflected in the training of officers and efforts to increase their awareness of human rights issues. |
Во избежание злоупотреблений и превышения полномочий проводится обучение сотрудников полиции и их ознакомление с вопросами прав человека. |
Human rights was part of the curriculum in the training of law-enforcement and correctional officers, and courses were offered at the high school level. |
Права человека являются частью учебных планов при подготовке сотрудников правоохранительных и исправительных учреждений, и курсы организовываются на уровне старших классов средней школы. |
It is also intended that a total of 15 electoral officers will be deployed to these sites (3 at each site) beginning in early January 2002. |
Кроме того, есть намерение развернуть в этих местах в общей сложности 15 сотрудников по вопросам выборов (по три в каждом месте) с начала января 2002 года. |
Specifically, General Managers must maintain a list of officers with current first aid certificates and ensure that at least one officer on each watch is first aid qualified. |
В частности, директоры должны вести список сотрудников, имеющих действующие свидетельства об умении оказывать первую помощь, и обеспечить, чтобы в каждую смену по крайней мере один сотрудник обладал квалификацией по оказанию первой помощи. |
I have been distressed by reports that several senior PNTL officers might be involved in alleged misappropriation of funds provided for the activities of the Joint Command. |
Я был встревожен сообщениями о вероятной причастности ряда старших сотрудников НТПЛ к предполагаемому незаконному присвоению средств, выделенных на деятельность Объединенного командования. |
From 16 to 19 October, a training course in economic crime investigation was held for 25 officers from the de facto Ministry of Interior's economic crime department. |
16-19 октября для 25 сотрудников Управления по борьбе с экономическими преступлениями министерства внутренних дел де-факто был проведен учебный семинар по расследованию экономических преступлений. |
Furthermore, no comprehensive programme for the reassessment of the suitability for police duties of serving officers is planned in conjunction with the retraining programmes in Serbia. |
Кроме того, в увязке с программами переподготовки кадров в Сербии не запланировано никакой всеобъемлющей программы профессиональной переаттестации работающих сотрудников полиции. |
Care of patients in the out-patient setting, is provided by a team comprised of psychiatrists, social workers and mental health officers. |
Уход за пациентами в амбулаторных условиях осуществляется группой, состоящей из психиатров, социальных работников и сотрудников по охране психического здоровья. |
The Board recommends that UNFPA require certifying officers to confirm that procurement is routed through the Procurement Unit, before certifying procurement requests. |
Комиссия рекомендует ЮНФПА потребовать от удостоверяющих сотрудников, чтобы они проверяли, что закупки осуществляются через посредство Группы по вопросам закупок, прежде чем удовлетворять просьбы о закупках. |
(c) Providing continuous training to employees in the justice system, police, military forces and prison officers; |
с) организация постоянной подготовки сотрудников системы правосудия, полицейских работников, военнослужащих и тюремного персонала; |
Also, India has agreed to train an additional 220 officers in specialized areas, including investigation techniques, logistics and personnel management. |
Кроме того, Индия согласилась подготовить дополнительно 220 сотрудников полиции в специализированных областях, включая методы проведения расследований, материально-техническое обеспечение и управление кадрами. |
A second phase of cooperation governed by the memorandum of understanding involves the development of databases and training courses for police and customs officers. |
В соответствии с меморандумом в рамках второго этапа сотрудничества предусматривается разработка баз данных и учебных курсов для сотрудников полиции и таможни. |
Following the finalization of the Guidelines, the Division began to organize regional training workshops on disability statistics for national statistical officers and data users from relevant governmental ministries. |
После завершения работы над Руководящими положениями Отдел приступил к организации региональных учебных семинаров по статистике инвалидности для сотрудников национальных статистических органов и пользователей данных в соответствующих министерствах. |
Of these, 886 officers were deployed in Dili and 594 to other districts and 109 in the Pakistani formed police unit). |
Восемьсот восемьдесят шесть сотрудников полиции были размещены в Дили, а 594 сотрудника - в других районах и 109 человек из пакистанского сформированного полицейского подразделения). |
CEDAW welcomed the publication, in 2006, of new guidelines for immigration officers to ensure that victims receive consideration for immigration status. |
КЛДЖ приветствовал опубликование в 2006 году новых руководящих указаний для сотрудников служб иммиграции с целью обязательного рассмотрения вопроса об иммиграционном статусе потерпевших160. |
The unutilized balance was partly offset by the costs for the deployment of corrections officers pursuant to Security Council resolution 1702. |
Неизрасходованный остаток средств уменьшился на сумму расходов на развертывание сотрудников исправительных учреждений в соответствии с резолюцией 1702 Совета Безопасности. |
A police familiarization programme to initiate a continuous MINURCAT police presence in Abéché started on 25 February with a team of eight officers deployed on a rotating basis. |
С целью обеспечить постоянное полицейское присутствие в Абече началась реализация программы ознакомления с работой полиции, осуществление которой началось 25 февраля с развертывания группы в составе восьми сотрудников полиции, которые будут работать на основе ротации. |