Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Officers - Сотрудников"

Примеры: Officers - Сотрудников
At the disciplinary level, in October 1999 the college of heads of service gave an official reprimand to one of the two sentenced officers. В плане поддержания дисциплины коллегия начальников полицейских служб объявила в октябре 1999 года выговор одному из осужденных сотрудников.
This section has staffing only for the current number of judges and, therefore, an increase in the number of close protection officers is required. Штатный состав этой Секции рассчитан на обслуживание только имеющегося числа судей, и поэтому потребуется увеличить число сотрудников личной охраны.
She announced the Bureau's intention to review the honorary liaison officers and protection networks in the Caribbean: the results would be shared with interested countries. Она заявила о намерении Бюро провести обзор системы деятельности почетных сотрудников по связи и сетей защиты в Карибском бассейне: результаты этого обзора будут доведены до сведения заинтересованных стран.
Section 43 states that the Minister has the power to appoint officers of the Department of Industrial and Employment Relations for the purposes of this Act. В разделе 43 говорится, что Министр полномочен назначать сотрудников Департамента по производственным отношениям и отношениям найма для целей настоящего Закона.
Four nationwide training sessions have been run to help regional and national sports organisations implement the policy and to train staff as contact and complaints officers. Для содействия осуществлению этой политики региональными и национальными спортивными организациями и подготовки персонала в качестве сотрудников для контактов и рассмотрения жалоб было проведено четыре общенациональных учебных семинара.
MONUC continued to cooperate closely with the Joint Military Commission and maintained a team of liaison and planning officers in Lusaka for that purpose. МООНДРК продолжала тесно сотрудничать с Совместной военной комиссией и держала для этой цели в Лусаке группу сотрудников, занимающихся вопросами поддержания связи и планирования.
Mediation efforts and human rights education initiatives are under way with the active participation of MONUC human rights officers and other humanitarian agencies. При активном участии сотрудников МООНДРК по правам человека и других гуманитарных учреждений предпринимаются посреднические усилия и инициативы по распространению информации о правах человека.
To date, 779 officers have been recruited into the East Timor Police Service, against its target strength of 3,000. В настоящее время в полицейской службе Восточного Тимора работает 779 сотрудников, в то время как ее численность должна быть доведена до 3000 человек.
The desire to prevent exactions and abuses of authority is reflected in the training of officers and efforts to increase their awareness of human rights issues. Во избежание злоупотреблений и превышения полномочий проводится обучение сотрудников полиции и их ознакомление с вопросами прав человека.
Human rights was part of the curriculum in the training of law-enforcement and correctional officers, and courses were offered at the high school level. Права человека являются частью учебных планов при подготовке сотрудников правоохранительных и исправительных учреждений, и курсы организовываются на уровне старших классов средней школы.
It is also intended that a total of 15 electoral officers will be deployed to these sites (3 at each site) beginning in early January 2002. Кроме того, есть намерение развернуть в этих местах в общей сложности 15 сотрудников по вопросам выборов (по три в каждом месте) с начала января 2002 года.
Specifically, General Managers must maintain a list of officers with current first aid certificates and ensure that at least one officer on each watch is first aid qualified. В частности, директоры должны вести список сотрудников, имеющих действующие свидетельства об умении оказывать первую помощь, и обеспечить, чтобы в каждую смену по крайней мере один сотрудник обладал квалификацией по оказанию первой помощи.
I have been distressed by reports that several senior PNTL officers might be involved in alleged misappropriation of funds provided for the activities of the Joint Command. Я был встревожен сообщениями о вероятной причастности ряда старших сотрудников НТПЛ к предполагаемому незаконному присвоению средств, выделенных на деятельность Объединенного командования.
From 16 to 19 October, a training course in economic crime investigation was held for 25 officers from the de facto Ministry of Interior's economic crime department. 16-19 октября для 25 сотрудников Управления по борьбе с экономическими преступлениями министерства внутренних дел де-факто был проведен учебный семинар по расследованию экономических преступлений.
Furthermore, no comprehensive programme for the reassessment of the suitability for police duties of serving officers is planned in conjunction with the retraining programmes in Serbia. Кроме того, в увязке с программами переподготовки кадров в Сербии не запланировано никакой всеобъемлющей программы профессиональной переаттестации работающих сотрудников полиции.
Care of patients in the out-patient setting, is provided by a team comprised of psychiatrists, social workers and mental health officers. Уход за пациентами в амбулаторных условиях осуществляется группой, состоящей из психиатров, социальных работников и сотрудников по охране психического здоровья.
The Board recommends that UNFPA require certifying officers to confirm that procurement is routed through the Procurement Unit, before certifying procurement requests. Комиссия рекомендует ЮНФПА потребовать от удостоверяющих сотрудников, чтобы они проверяли, что закупки осуществляются через посредство Группы по вопросам закупок, прежде чем удовлетворять просьбы о закупках.
(c) Providing continuous training to employees in the justice system, police, military forces and prison officers; с) организация постоянной подготовки сотрудников системы правосудия, полицейских работников, военнослужащих и тюремного персонала;
Also, India has agreed to train an additional 220 officers in specialized areas, including investigation techniques, logistics and personnel management. Кроме того, Индия согласилась подготовить дополнительно 220 сотрудников полиции в специализированных областях, включая методы проведения расследований, материально-техническое обеспечение и управление кадрами.
A second phase of cooperation governed by the memorandum of understanding involves the development of databases and training courses for police and customs officers. В соответствии с меморандумом в рамках второго этапа сотрудничества предусматривается разработка баз данных и учебных курсов для сотрудников полиции и таможни.
Following the finalization of the Guidelines, the Division began to organize regional training workshops on disability statistics for national statistical officers and data users from relevant governmental ministries. После завершения работы над Руководящими положениями Отдел приступил к организации региональных учебных семинаров по статистике инвалидности для сотрудников национальных статистических органов и пользователей данных в соответствующих министерствах.
Of these, 886 officers were deployed in Dili and 594 to other districts and 109 in the Pakistani formed police unit). Восемьсот восемьдесят шесть сотрудников полиции были размещены в Дили, а 594 сотрудника - в других районах и 109 человек из пакистанского сформированного полицейского подразделения).
CEDAW welcomed the publication, in 2006, of new guidelines for immigration officers to ensure that victims receive consideration for immigration status. КЛДЖ приветствовал опубликование в 2006 году новых руководящих указаний для сотрудников служб иммиграции с целью обязательного рассмотрения вопроса об иммиграционном статусе потерпевших160.
The unutilized balance was partly offset by the costs for the deployment of corrections officers pursuant to Security Council resolution 1702. Неизрасходованный остаток средств уменьшился на сумму расходов на развертывание сотрудников исправительных учреждений в соответствии с резолюцией 1702 Совета Безопасности.
A police familiarization programme to initiate a continuous MINURCAT police presence in Abéché started on 25 February with a team of eight officers deployed on a rotating basis. С целью обеспечить постоянное полицейское присутствие в Абече началась реализация программы ознакомления с работой полиции, осуществление которой началось 25 февраля с развертывания группы в составе восьми сотрудников полиции, которые будут работать на основе ротации.