Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Officers - Сотрудников"

Примеры: Officers - Сотрудников
However, due to the considerable increase in Joint Disciplinary Committee cases, it will be necessary to extend the employment of the two legal officers in 2007. Однако вследствие значительного увеличения числа дел, рассматриваемых в Объединенном дисциплинарном комитете, надо будет продлить работу этих двух сотрудников в 2007 году.
The Department needs to develop a set of standard operating procedures or comprehensive guidelines that equip desk officers with better management tools to strengthen their ability to provide political and substantive direction for special political missions. Департаменту необходимо разработать свод стандартных процедур или комплексных руководящих принципов, которые вооружат ответственных сотрудников более эффективными инструментами управления в целях повышения их способности подготавливать для специальных политических миссий директивные указания по политическим и основным вопросам.
2.1 At midnight on 28 December 1998, five officers of the Khazorasp prosecutor's office and District Department of Internal Affairs, accompanied by several militiamen, broke into the author's house in Khazorasp. 2.1 В полночь 28 декабря 1998 года пять сотрудников прокуратуры Хазараспского района и районного отдела внутренних дел в сопровождении нескольких милиционеров ворвались в дом автора в Хазараспе.
Furthermore, human resources officers in the field missions now have on-line access to information about staff members' entitlements, their implementation in the system and post management, allowing the Department of Peacekeeping Operations to provide better services to its staff. Кроме того, сотрудники по кадровым вопросам в полевых миссиях сейчас имеют онлайновый доступ к информации о пособиях, сотрудниках, их оформлении через систему и использовании должностей, благодаря чему Департамент операций по поддержанию мира может лучше обслуживать своих сотрудников.
The 347 proposed temporary staff positions comprise 73 international staff and 274 national staff positions, inclusive of 15 national officers. В 347 предлагаемых должностей временного персонала входят 73 должности международных сотрудников и 274 должности национальных сотрудников, включая 15 национальных сотрудников-специалистов.
The Advisory Committee agrees with the proposal to establish the post for a psychologist at the P-3 level in the Medical Services Division, in order to assist medical officers at Headquarters in assessing the mental-health status of individuals returning from mission assignments. Консультативный комитет соглашается с предложением учредить должность психолога на уровне С-З в Отделе медицинского обслуживания для оказания медицинским работникам в Центральных учреждениях помощи в оценке состояния психического здоровья отдельных сотрудников, возвращающихся из миссий.
The Committee also calls on the State party to ensure that the provisions of the Convention and related domestic legislation are made an integral part of legal education and the training of judicial officers, including judges, lawyers and prosecutors. Комитет призывает также государство-участник обеспечить, чтобы положения Конвенции и связанные с ними внутренние законы были неотъемлемой частью просветительской работы по правовым вопросам и профессиональной подготовки сотрудников судебных органов, в том числе судей, адвокатов и прокуроров.
This includes training police and customs officers, the implementation of model border crossings and training experts in the analysis of nuclear materials. Это включает профессиональную подготовку сотрудников полиции и таможни, осуществление симулирования пересечения границы и профессиональную подготовку экспертов по вопросам анализа ядерных материалов.
Accountability for the timely completion of performance appraisals would be enforced by requiring managers to complete the performance appraisal prior to their separation for all staff for whom they are first or second reporting officers, as a standard check-out procedure. Для обеспечения ответственности за своевременное завершение служебной аттестации руководители будут обязаны в качестве стандартной процедуры при выходе в отставку до прекращения их службы завершать служебную аттестацию всех сотрудников, для которых они являются первым или вторым аттестующим должностным лицом.
The qualifications and competencies of candidates - both serving staff members and external applicants - will be pre-screened by human resource officers and confirmed by expert groups. Квалификация и деловые качества кандидатов - как из числа имеющихся сотрудников, так и внешних кандидатов - будут заранее проверяться сотрудниками по вопросам людских ресурсов и будут подтверждаться группами экспертов.
Field operations need stronger administrative support in terms of detailed guidelines and assignment of experienced administrative officers from Headquarters to ensure that their resources are used in an economical and efficient manner. Операции на местах нуждаются в более активной административной поддержке с точки зрения детальных руководящих принципов и выделения опытных административных сотрудников из Центральных учреждений для обеспечения того, чтобы их ресурсы использовались экономно и эффективно.
I would also like very much to thank the sound engineers and the conference and documents officers for the tremendous work they are doing for our Committee. Я хотела бы также искренне поблагодарить инженеров по звукозаписи и сотрудников по вопросам конференционного обслуживания и документации за ту огромную работу, которую они делают для нашего Комитета.
The current curriculum envisages about six months of intensive training at each level, with different schedules depending on whether they are intended for young students with limited experience of active service or for experienced officers with considerable expertise. Нынешняя учебная программа предусматривает интенсивную языковую подготовку в течение почти шести месяцев на каждом уровне с различными методами обучения в зависимости от того, рассчитаны ли эти программы на молодых слушателей с ограниченным опытом оперативной работы или на действующих сотрудников, имеющих значительный опыт.
The basis issues raised during the discussions was the education of officers of the Police in the area of human rights and humanitarian law, which also related to the prohibition of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Основные вопросы, которые рассматривались во время обсуждений, касались образования сотрудников полиции в области прав человека и гуманитарного права, что было также связано с запрещением пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
In 2002, there were 65 checks of this kind, as a result of which disciplinary sanctions were taken against those guilty of the offences listed above; 26 officers were relieved of their duties. В 2002 году состоялось 65 проверок такого рода, в результате которых на виновных в вышеупомянутых нарушениях были наложены дисциплинарные взыскания; 26 сотрудников были освобождены от занимаемых должностей.
Annex 3 gives a survey of complaints from inmates in the period 2000-2004 to the Department of Prisons and Probation concerning unauthorized use of force and outrages, etc., committed by prison officers. В приложении 3 дается анализ жалоб, направленных заключенными в период 20002004 годов в Управление тюрем и пробации, на неправомерное применение силы и грубые нарушения и т.п. со стороны тюремных сотрудников.
(c) Take preventive measures to avoid physical ill-treatment of juvenile detainees, including adequate training of officers dealing with juveniles; с) принять профилактические меры по недопущению жестокого физического обращения с несовершеннолетними заключенными, включая надлежащую подготовку сотрудников, занимающихся несовершеннолетними;
The representatives of enforcement bodies thought it desirable to have a multi-level training for various levels of officials - high-ranking involved in decision- and policy-making, middle-ranking and field officers. Представители правоохранительных органов считают желательным проведение многоуровневой профессиональной подготовки для должностных лиц различных уровней - высокопоставленных сотрудников, участвующих в процессе принятия решений и определяющих политику, средних должностных лиц и работающих на местах сотрудников.
The Claimant asserts that it was required to purchase additional standard police uniforms for 10,000 volunteers who assisted the police and officers who were required to work 24-hour shifts. Заявитель утверждает, что ему понадобилось купить дополнительные комплекты форменной полицейской одежды для 10000 добровольцев, которые оказывали помощь полиции, и сотрудников, вынужденных нести круглосуточные дежурства.
Malta has increased contacts with foreign squads, especially those who have liaison officers posted in Malta, and the co-operation related to this area has increased significantly during the last weeks. Мальта активизировала контакты с иностранными службами, особенно теми, кто держит на Мальте сотрудников по вопросам связи, и сотрудничество в этой области за последние несколько недель значительно активизировалось.
In 2001 a project named "Catch" involving officers recruited from other specialised police units was organised in order to track down organisers of drug smuggling and money-laundering. В 2001 году было начато осуществление проекта под названием «Захват» с участием сотрудников других специализированных полицейских подразделений для отслеживания организаторов контрабанды наркотиков и отмывания денег.
This operation was conducted in the presence and with the assistance of the Kenya Criminal Investigation Department officers attached to the task force and in accordance with the legal requirements applicable in Kenya. Эта операция была проведена в присутствии и при содействии сотрудников департамента уголовных расследований Кении, прикомандированных к Целевой группе, в соответствии с действующими в Кении правовыми нормами.
As the Sierra Leone Police have other competing activities, it was not possible to train as many officers as envisaged Провести подготовку того количества сотрудников полиции Сьерра-Леоне, которое предусматривалось, не представилось возможным в связи с тем, что полиция должна была заниматься проведением других неотложных мероприятий
With regard to article 6, he asked whether there was a list of police and army officers who had been dismissed for having committed offences under the Convention. Относительно статьи 6 он спрашивает, составлен ли список сотрудников полиции и военнослужащих, которые были отстранены от исполнения должностных обязанностей за совершение правонарушений, подпадающих под Конвенцию.
Various human rights training programmes, aimed at magistrates, legal officers in civil administrations, members of the Armed Forces and law enforcement officials, were likewise being implemented in collaboration with NGOs. В сотрудничестве с НПО осуществляются также различные программы преподавания прав человека, предназначенные для магистратов, юристов гражданских органов управления, военнослужащих и сотрудников правоприменительных органов.