This document was compiled by the secretariat based on institutional knowledge and through a survey with input from the officers of the Regional Coordination Units in consultation with relevant subregional and regional organizations. |
Настоящий документ составлен секретариатом на основе институциональных знаний и результатов обследования, проведенного при содействии сотрудников региональных координационных групп и в консультации с соответствующими субрегиональными и региональными организациями. |
Combined with the presence of national governorate liaison officers, every governorate in the country had a direct or indirect UNAMI presence on election day. |
Помимо присутствия национальных сотрудников мухафаз, отвечавших за обеспечение связи, в каждой мухафазе страны в день выборов было прямое и косвенное присутствие МООНСИ. |
Rebalancing of the military and police would be carried out within the current authorized strength, allowing the deployment of one additional formed police unit, comprising 140 officers. |
Восстановление баланса между военным и полицейским компонентами будет проводиться в пределах нынешней утвержденной численности, что позволит развернуть еще одно сформированное полицейское подразделение из 140 сотрудников. |
As of 26 June, the strength of UNPOL stood at 190 officers, of the 300 authorized. |
По состоянию на 26 июня численность ЮНПОЛ составляла 190 сотрудников по сравнению со штатной численностью в 300 человек. |
MINURCAT conducted a series of training sessions for 22 senior DIS officers on monitoring and mentoring, performance evaluation, investigation, and community policing techniques and practices. |
МИНУРКАТ провела для 22 старших сотрудников СОП курс занятий по вопросам, касающимся наблюдения и наставничества, оценки служебной деятельности, проведения расследований и методов и практики охраны общественного порядка в общинах. |
UNIOGBIS and the Secretary of State for National Security organized a human rights seminar on trafficking in children and gender-based violence in July for 47 officers of the Public Order Police. |
В июле ЮНИОГБИС и государственный секретарь по национальной безопасности организовали для 47 сотрудников полиции по охране общественного порядка семинар, посвященный правам человека, на тему борьбы с торговлей детьми и насилием, основанным на гендерных признаках. |
7 women officers of General Economics Division under the Planning Commission had participated in foreign training, international seminar, international workshops and study missions abroad. |
Семь женщин - сотрудников Отдела по общим вопросам экономики Комиссии по планированию прошли стажировку за рубежом и принимали участие в международном семинаре, международных практикумах и учебных поездках за рубеж. |
The 10th Conference of International Investigators was an occasion to participate in a workshop of ethics officers from international organizations and review latest developments in investigations, including investigations into whistle-blower retaliation complaints. |
В ходе десятой Конференции международных следователей был проведен практикум сотрудников по вопросам этики, представлявших международные организации, и рассмотрены последние тенденции в области расследований, включая расследование жалоб о репрессалиях в отношении осведомителей. |
Mr. Arango Alzate (Colombia), responding to questions about the police, said the force currently comprised about 170,000 officers. |
Г-н Аранго Альсате (Колумбия), отвечая на вопросы, касающиеся полиции, говорит, что в настоящее время полицейская служба насчитывает приблизительно 170000 сотрудников. |
Seven of the officers concerned were dismissed, while the seven others were referred to the Department of Public Prosecutions. |
Семь соответствующих сотрудников были уволены, в то время как дела семи других были переданы Департаменту государственного обвинения. |
Accelerate the implementation of action plans developed to deal with the training of judges and judicial officers, with juvenile justice and with the overpopulation of the prison system. |
Ускорить реализацию планов действий, разработанных для решения проблем подготовки судей и сотрудников судебной системы, ювенальной юстиции и перенаселения пенитенциарной системы. |
Also in March 2010, the Registry recruited all the other budgeted international positions: organized crime advisers, war crimes investigators and legal officers. |
В марте 2010 года секретариат также заполнил все другие предусмотренные в бюджете международные должности: советников по проблеме организованной преступности, следователей по делам, связанным с военными преступлениями, и сотрудников по правовым вопросам. |
The departure of several judgement coordinators and a large number of associate legal officers from Chambers has negatively impacted on the progress of judgement drafting in the cases concerned. |
Уход из Камер нескольких координаторов работы и значительного числа младших сотрудников по правовым вопросам привел к замедлению темпов подготовки решений по соответствующим делам. |
Upon its establishment in 2006, APCICT began by offering demand-driven but stand-alone training courses for government officers, academics and development practitioners on different thematic aspects of ICTD. |
После своего создания в 2006 году АТЦИКТ начал предлагать учитывающие запросы, но специализированные учебные курсы для государственных должностных лиц, научных сотрудников и специалистов-практиков в области развития по различным тематическим аспектам ИКТР. |
This requires extensive training of staff, including enforcement officers, inspectors and customs officials; |
Для этого требуется организовать углубленную учебную подготовку специалистов, включая сотрудников правоохранительных органов, инспекторов и работников таможенных служб; |
There is a lack of trained scientific, legal and administrative personnel, enforcement officers and customs officials. |
Имеет место нехватка подготовленных кадров для научного, юридического и административного обеспечения, а также подготовленных сотрудников правоохранительных и таможенных органов. |
In 2010, the Secretary-General observed a worrying trend of reports of assaults committed by police and corrections officers against inmates and detainees. |
В 2010 году Генеральный секретарь отметил тревожную тенденцию, связанную с поступлением сообщений о нападениях сотрудников полицейских органов и исправительных учреждений на заключенных и задержанных лиц. |
Please also provide more details about the case brought to justice against a senior Chadian police official by a group of women who had been assaulted by officers. |
Просьба также представить дополнительные сведения об иске, поданном против старшего сотрудника полиции Чада группой женщин, которые подверглись нападению со стороны сотрудников полиции. |
This targeted teachers, heads of department, heads of school, education policymakers, educational psychologists, education officers, university students. |
Это совещание предназначалось для учителей, руководителей департаментов, директоров школ, организаторов образования, психологов в школах, сотрудников государственных органов по вопросам образования, студентов университета. |
Significant efforts were being made to train law enforcement officials, but they seemed to concern primarily senior officers. |
Хотя в области профессиональной подготовки сотрудников правоохранительных органов ведется очень серьезная работа, она, судя по всему, ориентирована на руководителей старшего звена. |
A number of speakers expressed support for strengthening international cooperation at the operational level through the creation of joint investigation teams and the deployment of liaison officers or magistrates. |
Ряд выступавших высказались за укрепление международного сотрудничества на оперативном уровне посредством создания совместных следственных групп и назначения сотрудников или магистратов по связи. |
States should give consideration to the creation of multidisciplinary investigative teams, the deployment of liaison officers and magistrates and the establishment of joint investigation teams. |
Государствам следует рассмотреть вопрос о создании межведомственных следственных групп, назначении сотрудников или магистратов по связи и образовании объединенных следственных групп. |
From 15 to 30 July, the Government reopened registration for unregistered officers, of whom 53 (nine women) then registered. |
С 15 по 30 июля правительство вновь приступило к регистрации незарегистрированных сотрудников, из которых 53 сотрудника (9 женщин) были в тот момент зарегистрированы. |
Strengthening the legal and social protection of militia officers and improving technical equipment in internal affairs bodies; |
усиление правовой и социальной защищенности сотрудников милиции, укрепление технической оснащенности ОВД; |
Redress stated that Guidance to intelligence officers on cooperation with foreign agencies where it was known or believed that torture would occur was inconsistent with the CAT. |
Организация "Редресс" заявила, что Руководящие принципы для сотрудников разведки по вопросам сотрудничества с иностранными службами в ситуациях, когда известно или предполагается, что имеет место применение пыток, несовместимы с положениями КПП. |