| MINURCAT has completed the training of 109 new DIS officers. | МИНУРКАТ завершила обучение еще 109 сотрудников СОП. |
| Registers should be established and maintained and information officers should be designated within relevant public authorities. | В соответствующих органах власти следует создать и вести реестры и назначить сотрудников по работе с информацией. |
| Additionally, a permanent working party of senior departmental officers meets regularly to undertake an administrative review of all detention cases. | Помимо этого, постоянная рабочая группа в составе старших сотрудников министерств регулярно проводит заседания в целях рассмотрения в административном порядке всех дел содержащихся под стражей лиц. |
| Priorities for the UNAMID military component include generating replacements for those officers, filling vacant positions and training sector headquarters staff. | К числу приоритетных задач военного компонента ЮНАМИД относятся замена этих военнослужащих, заполнение вакантных должностей и подготовка сотрудников секторальных штаб-квартир. |
| Training courses on enterprise budgeting application for peacekeeping mission budget officers | Организация учебных курсов для сотрудников по бюджетным вопросам миротворческих миссий, посвященных общеорганизационной прикладной системе бюджетирования |
| So far, UNMIL has recruited and trained 209 corrections officers. | На сегодняшний день МООНЛ провела набор и подготовку 209 сотрудников исправительных учреждений. |
| UNMIS continues to provide advisory, mentoring and training support through its network of co-located corrections officers in Southern Sudan. | МООНВС продолжает предоставлять консультативную, наставническую и учебную поддержку через свою сеть прикомандированных сотрудников исправительных учреждений в Южном Судане. |
| The four main categories of officials to be redeployed include magistrates, correctional officers, court registry and court staff. | Предполагается направить в эти районы четыре основные категории должностных лиц, включая мировых судей, сотрудников исправительных учреждений, секретарей судов и судебный персонал. |
| On 20 June, BINUB began providing training to high-ranking national defence force officers on gender equality and the prevention of violence against women. | 20 июня ОПООНБ приступило к проведению мероприятий по подготовке высокопоставленных сотрудников национальных сил обороны по вопросам, касающимся гендерного равенства и предупреждения насилия в отношении женщин. |
| UNEP includes four 30 per cent cluster chemical officers (funded via UNEP). | ЮНЕП обеспечивает в размере ЗЗ процентов финансирование четырех должностей сотрудников по направлению деятельности, охватывающей химического вещества (финансируется ЮНЕП). |
| To expedite instruction for officers in the remaining districts, UNMIT is discussing with the Government whether these mobile teams should be enhanced. | В целях ускорения процесса обучения сотрудников в других районах ИМООНТ обсуждает сейчас с правительством возможность укрепления этих мобильных групп. |
| A total of 190 officers are deployed with the rapid intervention capacity in two locations, with limited operational capacities. | В общей сложности в подразделениях быстрого вмешательства, размещенных в двух местах, насчитывается 190 сотрудников, обладающих ограниченными оперативными возможностями. |
| The Ministry should re-evaluate the role of the regional officers and their place within the broader Ministry structure. | Министерству следует пересмотреть роль региональных сотрудников и их место в более широкой структуре министерства. |
| This phase will also see the initial deployment of DIS officers to police facilities consisting of containerized offices and tents. | На этом этапе предусматривается также первоначальное развертывание контингента сотрудников СОП на полицейских участках, состоящих из домиков-контейнеров и палаток. |
| The monitoring and reporting mechanism should likewise be strengthened, perhaps by deploying child-protection officers with peacekeeping missions. | Механизм надзора и отчетности должен также быть укреплен, возможно, путем привлечения к операциям по поддержанию мира сотрудников по вопросам защиты детей. |
| The strengthening of the Department of Political Affairs will allow us to bring in a sizable number of young officers at the P-2 and P-3 levels. | Укрепление Департамента по политическим вопросам позволит нам привлечь значительное число молодых сотрудников уровня С2 и С3. |
| He also confirmed that priority was being given to appointing national officers to ensure continuity and national capacity in field offices. | Он подтвердил также, что приоритетное значение будет придаваться назначению национальных сотрудников для обеспечения приемлемости и национального потенциала в периферийных отделениях. |
| Between 150 and 200 patients are treated daily in such wards under the supervision of militia officers. | Ежедневно в таких палатах под надзором сотрудников милиции лечатся от 150 до 200 больных. |
| This was attended by 17 officers of correctional inspection departments. | На этом семинаре присутствовали 17 сотрудников служб инспектирования исправительных учреждений. |
| In 2007, no pre-trial investigations were started against officers of imprisonment places for illegal actions against convicts. | В 2007 году не возбуждалось никаких судебных расследований в отношении сотрудников мест лишения свободы в связи с незаконными действиями против осужденных. |
| As for correctional services officers, 12 Aboriginal people were occupying this position as of April 2008. | Что касается сотрудников исправительных учреждений, то в апреле 2008 года представители коренного населения занимали 12 таких должностей. |
| The course was intended specifically for the directors, personnel managers and equality officers of bodies in the public administration sector. | Этот курс был предназначен конкретно для директоров, руководителей кадровых подразделений и сотрудников по вопросам равенства в организациях сектора государственного управления. |
| The Police Education and Information Section operates professional one-week seminars for interrogators and interrogation officers regarding trafficking in persons. | Секция образовательных и информационных программ проводит профессиональные недельные семинары для сотрудников следственных органов, занимающихся проблемами торговли людьми. |
| The future number of officers will be reviewed on the basis of a detailed project proposal. | Число сотрудников пенитенциарных учреждений в будущем будет пересмотрено на основе разработки конкретных предложений по такому проекту. |
| The Government of Liberia, particularly LNP and SSS, must ensure that those officers that are required to carry firearms are appropriately trained and vetted. | Правительство Либерии, особенно Либерийская национальная полиция и специальная служба безопасности, должны обеспечить соответствующую подготовку и проверку сотрудников этих органов, которые имеют право на ношение огнестрельного оружия. |