The State party should also take appropriate measures to increase the overall staffing levels and the number of female prison officers. |
Государству-участнику следует также принять надлежащие меры для увеличения общего штатного состава и числа тюремных сотрудников женского пола. |
Support UNRWA Lebanon field office operations support officers special project |
Поддержка специального проекта ливанского местного отделения БАПОР для сотрудников по поддержке оперативной деятельности |
The Office of Human Resources Management reviews the capabilities of human resources officers and provides clearance during the designation process. |
Управление людских ресурсов анализирует возможности сотрудников по людским ресурсам и выдает необходимые разрешения в ходе процесса назначения. |
Savings owing to the delayed deployment of corrections officers in the first quarter of the financial period. |
Экономия вызвана задержкой с прибытием сотрудников исправительных учреждений в первом квартале финансового периода. |
A number of officers also benefited from advanced training abroad, drawing on scholarships provided through bilateral assistance. |
Целый ряд сотрудников также прошли подготовку более высокого уровня за рубежом благодаря предоставленным в порядке двусторонней помощи стипендиям. |
The Department partners with relevant organisations and certain WCO member states in order to provide training for its officers. |
З) Департамент сотрудничает с соответствующими организациями и рядом государств-членов ВТО, организуя подготовку своих сотрудников. |
On 9 December, EULEX international Customs officers established a limited presence at gates 1 and 31 on the Administrative Boundary Line. |
9 декабря на КПП 1 и 31 и на административной границе было обеспечено ограниченное присутствие международных таможенных сотрудников ЕВЛЕКС. |
The police have criminal intelligence officers who are responsible for gathering and disseminating intelligence information. |
Полиция располагает штатом сотрудников по сбору разведывательной информации, связанной с преступностью, которые ответственны за сбор и распространение разведывательной информации. |
In addition, 4,000 middle-rank officers have benefited from in-service training to help enhance the operational effectiveness of the police. |
Кроме того, 4000 сотрудников полиции среднего звена прошли подготовку по месту службы в целях повышения оперативной эффективности полиции. |
Moreover, the target level of 9,500 officers will not be attained until mid-2005. |
Кроме того, целевой показатель в 9500 сотрудников полиции будет достигнут лишь к середине 2005 года. |
These judges would require support from legal officers and administrative staff. |
Этим судьям потребуется поддержка со стороны сотрудников по правовым вопросам и технического персонала. |
Legal officers not co-located with a Registry of the Dispute Tribunal (Addis Ababa and Beirut) must represent staff in proceedings via videoconference. |
Те сотрудники по правовым вопросам, которые не находятся совместно с секретариатом Трибунала по спорам (Аддис-Абеба и Бейрут), должны представлять сотрудников в разбирательствах с помощью видеоконференций. |
Professional legal officers represent staff members in their appeals. |
Сотрудников, подающих заявления, также представляют профессиональные юристы. |
Work continues to establish training standards for military staff officers, contingents and formed police units. |
Продолжается разработка учебных стандартов для штабных офицеров, военнослужащих контингентов и сотрудников сформированных полицейских подразделений. |
The national officers will also add value in the conduct of training courses for prison staff. |
Такие национальные сотрудники-специалисты внесут также дополнительный вклад в организацию подготовки сотрудников тюрем. |
In-service training sessions on gender-based violence were held for 45 Ivorian FDS officers |
Количество проведенных учебных занятий на местах для 45 сотрудников Ивуарийских сил безопасности и обороны по проблеме гендерного насилия |
Five courses on Special Protection Units were conducted for 76 Southern Sudan Police Service officers, including 21 females. |
Было проведено пять курсов по специальным подразделениям по обеспечению охраны для 76 сотрудников управления полиции Южного Судана, 21 из которых были женщинами. |
On the operational level, regional cooperation with neighbouring Missions was established through the presence of liaison officers with UNAMID and BINUCA. |
Региональное взаимодействие с соседними миссиями на оперативном уровне обеспечивалось через сотрудников по связи при ЮНАМИД и ОПООНМЦАР. |
The Administrative Planning and Advisory Unit will comprise six officers led by a Senior Administrative Officer. |
Группа административного планирования и консультирования будет состоять из шести сотрудников во главе со старшим административным сотрудником. |
There will be a total of six officers within the Unit. |
Группа будет насчитывать в общей сложности шесть сотрудников. |
UNDP and UNESCO organized a workshop for communication officers of the Moscow United Nations country team. |
ПРООН и ЮНЕСКО организовали семинар по коммуникации для сотрудников, работающих в страновой группе Организации Объединенных Наций в Москве. |
The increased requirements were attributable to a higher-than-planned number of ethics officers participating in field mission visits in order to provide individual consultations. |
Рост потребностей в ресурсах обусловлен большим, чем планировалось, числом сотрудников по вопросам этики, участвующих в поездках в полевые миссии для предоставления индивидуальных консультаций. |
Police-contributing countries are reluctant to release officers with the requisite skills to a United Nations mission. |
Страны, предоставляющие полицейские контингенты, неохотно отпускают сотрудников, обладающих требуемыми навыками, для службы в той или иной миссии Организации Объединенных Наций. |
In presenting the Secretary-General's proposals, it was further stated that there was a need for an intake of a new cadre of officers. |
Представляя свои предложения, Генеральный секретарь также отметил необходимость набора новых сотрудников. |
The Advisory Committee is of the view that the placement of these liaison officers should reduce the need for travel to those locations. |
Консультативный комитет считает, что назначение этих сотрудников по связи должно сократить потребности в поездках в указанные места. |