Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Officers - Сотрудников"

Примеры: Officers - Сотрудников
Subject to the directions of the law officers, as explained in paragraph 167 above, the police have a duty to investigate any alleged offence impartially, quickly and effectively. Как указывается в пункте 167, выше, в соответствии с положением руководства для сотрудников правоохранительных органов, полиция обязана проводить беспристрастное, быстрое и эффективное расследование любого заявления о предполагаемом преступлении.
As a matter of practice, the prison governor reports any criminal offence, other than an offence under prison discipline, to the police or the law officers for investigation. На деле начальник тюрьмы сообщает о любом уголовном преступлении, помимо преступления, подпадающего под действие дисциплинарного кодекса тюрем, полиции или сотрудников правоохранительных органов по расследованию уголовных дел.
He referred to a report by the Ministry of the Interior (the original was not in his possession) to the effect that 109 officers had been tried for offences committed in the course of their duty, 49 of whom were still in their posts. Он ссылается на доклад министерства внутренних дел (оригинала которого у него не имеется), согласно которому 109 сотрудников привлекались к суду за преступления, совершенные при выполнении ими своих обязанностей, и 49 из них все еще занимают свои посты.
Most of these officers are assigned at the P-2 level and it would therefore cost approximately $100,000 per person per annum to replace them with permanent staff. Большей части этих младших сотрудников категории специалистов присвоен класс С2, и поэтому для их замены постоянными сотрудниками потребуется примерно 100000 долларов на человека в год.
In this respect, undesirable incidents have occasionally occurred between prisoners and officers in cases where prisoners behaved in a disruptive manner during transfers or during interventions in prisons by security forces to end large-scale disturbances. В этой связи временами происходили нежелательные инциденты между заключенными и должностными лицами в тех случаях, когда заключенные нарушали установленные правила при конвоировании или во время вмешательства сотрудников сил безопасности для пресечения широкомасштабных беспорядков в тюрьмах.
In the 35 inquiries completed by the above-mentioned date, 59 officers were involved or mentioned. The following action was taken with respect to them: В 35 делах, расследования по которым закончились к упомянутой дате, оказались причастными или упоминались 59 сотрудников, в отношении которых были приняты следующие решения:
We are encouraged by the advances that have been made with the help of MINUSTAH and the bilateral donors in professionalizing the Haitian National Police, which is moving towards the goal of having 14,000 officers in its ranks by 2011. В нас вселяют надежду успехи, достигнутые при содействии МООНСГ и двусторонних доноров в повышении профессионализма Гаитянской национальной полиции, которая близка к цели довести в 2011 году численность своего личного состава до 14000 сотрудников.
In December 2001/January 2002, several meetings were held, involving the consultants and the relevant officers of UNHCR, the World Food Programme (WFP) and OIOS. В декабре 2001 и январе 2002 года было проведено несколько совещаний с участием консультантов и соответствующих сотрудников УВКБ, Мировой продовольственной программы (МПП) и УКГД.
It is noteworthy that the Council's high-level segment attracted the participation of a significant number of chief executive officers, heads of multilateral organizations, representatives of non-governmental organizations and academic experts. Стоит отметить, что в работе этапа заседаний высокого уровня Совета участвовало большое число главных административных сотрудников, руководителей многосторонних организаций, представителей неправительственных организаций и научных экспертов.
However, few women have benefited from this training as courses are to date offered to officers already in the higher grades of the public service, where women are still under-represented. Однако до настоящего времени подготовкой на этих курсах воспользовалось небольшое число женщин, поскольку участие в этой подготовке открыто для сотрудников, уже занимающих высокие посты на государственной службе, где женщины до сих пор недопредставлены.
The academy has designed training schemes for officers of the court and for judicial and procuratorial officials and other people with a university law degree. В данном учебном заведении созданы схемы тренинга сотрудников аппаратов судебных органов, органов юстиции и прокуратуры и иных лиц, имеющих высшее юридическое образование.
The MSO scheme was implemented in 1994 and is the current medical benefits scheme for civil servants, and on which all newly appointed officers are placed. Система МSО была введена в 1994 году и является действующей системой предоставления медицинских пособий гражданским служащим, которая распространяется на всех вновь назначенных сотрудников.
A small technical team, comprising civilian police and judicial and corrections officers from the Department of Peacekeeping Operations, visited Côte d'Ivoire from 16 to 27 January 2004 and met with the relevant Ivorian authorities and other national and international stakeholders. Небольшая техническая группа в составе сотрудников Департамента операций по поддержанию мира, занимающихся вопросами деятельности гражданской полиции, судебных органов и исправительных учреждений, с 16 по 27 января 2004 года находилась в Кот-д'Ивуаре, где состоялись встречи с соответствующими ивуарийскими властями и другими национальными и международными участниками процесса.
since April Customs have 650 new officers in post with another 300 coming over the next year; с апреля на работу в таможенные органы поступили 650 новых сотрудников, причем в следующем году к исполнению своих функций приступят еще 300 таможенников;
A total of 13 local community officers, whose role is to facilitate the access of Kosovo minority groups to a full range of municipal services, have been deployed to this region. Всего в это регион направлено 13 сотрудников по гражданским вопросам в местных общинах, роль которых заключается в обеспечении большего доступа косовских меньшинств к важнейшим общественным службам.
The Committee points out that the Mission's Chief Administrative Officer should have full certifying authority and that any tendency by contract officers to bypass MONUC officials and appeal to the Department of Peacekeeping Operations at Headquarters should not be entertained. Комитет указывает на то, что Главный административный сотрудник Миссии должен иметь полное право принимать ответственные решения и что любые попытки сотрудников, занимающихся оформлением контрактов, обойти должностных лиц МООНДРК и напрямую решать вопросы с Департаментом операций по поддержанию мира в Центральных учреждениях следует пресекать.
Since January 1989, the "Institutional Doctrine and Code of Ethics" has been in force. This text lays down the main guidelines for the conduct of officers in the performance of police work. В январе 1989 года вступила в силу "Институциональная доктрина и Кодекс профессиональной этики"8, в которой излагаются основные руководящие принципы поведения сотрудников этой службы при исполнении ими полицейских функций.
Referring to paragraph 71 (a) of the third periodic report, he said that more efforts had been made to train members of the police force and other law-enforcement officers in ways of addressing domestic violence. Со ссылкой на пункт 71 (а) третьего периодического доклада он говорит, что принимаются более активные меры по подготовке сотрудников полиции и других правоохранных органов и ознакомление их с методами борьбы с насилием в семье.
In addition to implementing preventive measures, the Ministry of the Interior would address the need for training not only of the police forces but also of foreign service officials such as police attachés and liaison officers in Spanish embassies. Помимо принятия превентивных мер, Министерство внутренних дел будет обеспечивать профессиональную подготовку не только сотрудников полиции, но и таких служащих дипломатической службы, как полицейские атташе и офицеры связи в посольствах Испании.
Following the selection and recruitment of specialist officers to staff the integrated operational teams, the Middle East and Western Sahara team comprises nine additional Professional posts and one General Service post. После завершения отбора и найма специалистов для укомплектования штатов комплексных оперативных групп в штат группы по Ближнему Востоку и Западной Сахаре вошли девять дополнительных сотрудников на должностях категории специалистов и один сотрудник на должности категории общего обслуживания.
It further recommended (c) to pursue efforts to provide specific human rights' training to law enforcement and judicial officers on all aspects of human rights and appreciated answers to its advanced questions in this regard. Она также рекомендовала с) продолжить прилагать усилия для проведения специализированной правозащитной подготовки среди сотрудников правоохранительных и судебных органов по всем аспектам прав человека и выразила признательность за ответы на ее заблаговременно подготовленные вопросы в этой связи.
With the additional programmes recently initiated by the German police project and United States training programmes, there should be an additional 20,000 trained officers by June this year. С появлением дополнительных программ, разработка которых недавно была начата в рамках полицейской программы Германии и учебных программ Соединенных Штатов Америки, к июню 2004 года должно быть подготовлено дополнительно 20000 сотрудников полиции.
During past months, many international workers in Bunia have received threatening letters from one of the ethnic groups in the area and MONUC withdrew one of its humanitarian officers for security reasons in April. За последние месяцы многие международные сотрудники в Буниа получали письма с угрозами от одной из этнических групп в этом районе, а в апреле МООНДРК отозвала по соображениям безопасности одного из своих сотрудников по гуманитарным вопросам.
While the current staffing level of five legal officers reflects the Unit's operational needs, it does not ensure that the Unit will eliminate the backlog of pending cases. Хотя нынешнее штатное расписание, предусматривающее пятерых сотрудников по правовым вопросам, отражает оперативные потребности Группы, оно не обеспечивает преодоления Группой отставания в рассмотрении накопившихся дел.
In conclusion, although the country had the capacity to remedy some of the deficiencies identified, it would benefit from technical assistance in legislative drafting and from ongoing training for border guards, financial officers and the judiciary. В заключение она говорит, что, хотя Узбекистан располагает возможностями для исправления ряда выявленных недостатков, он только выиграет от предоставления технической помощи в области разработки законодательных актов и от проведения последовательной профессиональной подготовки сотрудников пограничных, финансовых и судебных органов.