Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Officers - Сотрудников"

Примеры: Officers - Сотрудников
The election plan called for the phased placement of nearly 60,000 local United Nations polling officers throughout the country, starting just six months after the establishment of the mission. План проведения выборов предусматривал поэтапное размещение на всей территории страны почти 60000 местных сотрудников Организации Объединенных Наций по вопросам проведения выборов, которое должно было начаться всего через 6 месяцев после учреждения миссии.
Additional requirements of $13,100 under supplies and services were due to the need to purchase uniform items for harsh winter weather for field service officers for which no budgetary provision had been made. Дополнительные потребности в размере 13100 долл. США по статье предметов снабжения и услуг обусловлены необходимостью закупки предметов обмундирования для экипировки сотрудников полевой службы в холодную зимнюю погоду, в отношении которых бюджетных ассигнований не предусматривалось.
These officers are required to observe the Code of Ethics and Disciplinary Rules, which explicitly include the prohibitions referred to in article 2 of the Convention. От сотрудников требуется соблюдение этического кодекса и дисциплинарного устава, предусматривающих строгий запрет на действия, перечисленные в статье 2 Конвенции против пыток.
Furthermore, in many instances, the mere presence of human rights field officers helps reduce tensions in a country and diminish human rights violations at a critical stage. Кроме того, во многих случаях само присутствие на местах сотрудников по правам человека помогает снижать напряженность в стране и сокращает нарушения прав человека на критической стадии.
In this context, HRFOR continues to maintain a comprehensive presence of human rights field officers throughout the country to monitor and report on the ongoing human rights situation. В этом контексте ПОПЧР продолжает сохранять весомое присутствие сотрудников по правам человека на местах по всей стране, которые следят за существующим положением в области прав человека и сообщают о нем.
A seminar on methods of investigation, criminal law, and arrest and detention procedures was organized by HRFOR in Kigali in November 1996 for officers of the Criminal Investigations Department of the National Gendarmerie. В ноябре 1996 года ПОПЧР организовала в Кигали для сотрудников департамента расследования уголовных дел национальной жандармерии семинар по методам проведения расследований, уголовному кодексу и процедурам ареста и задержания.
More than 26 months after an initial complaint had been lodged, the Director of Public Prosecutions found that there was evidence on which one of the officers should have been charged with assault occasioning bodily harm. Только через 26 месяцев после подачи первоначальной жалобы прокурор признал жалобу обоснованной, по факту которой одного из сотрудников следовало обвинить в нападении с причинением телесных повреждений.
Evaluating officers should be required to give greater attention to the completion of assessment forms and, as a minimum, the consultants' strengths and weaknesses should be identified. От сотрудников по оценке следует потребовать уделения большего внимания заполнению оценочных бланков; следует, как минимум, указывать сильные и слабые стороны консультантов.
As a result, 56 IPTF stations now report directly to 7 regional offices, requiring fewer IPTF officers at headquarters and more on the ground across the mission area. В результате этого 56 участков СМПС в настоящее время непосредственно подчиняются 7 региональным отделениям, в связи с чем меньше сотрудников СМПС находится в штаб-квартире и больше на местах в районе деятельности миссии.
In addition, "prison welfare officers" - teachers, psychologists, sociologists and other professionals - had been trained to provide prisoners with therapy to facilitate their readjustment, gradually taking over from the police in that role. Кроме того, было организовано обучение "пенитенциарных сотрудников" - преподавателей, психологов, социологов и других специалистов, которые проводят с заключенными работу с целью их реадаптации и постепенно заменяют в этой роли полицию.
His Government was convinced that the recent appointment of two gender officers to the SADC Secretariat would generate renewed interest on the part of donors to assist SADC with the tools it needed to ensure gender mainstreaming. Правительство его страны убеждено в том, что недавнее назначение в секретариате САДК двух сотрудников по гендерным вопросам позволит пробудить интерес доноров к этой проблеме и заручиться их поддержкой в создании механизмов, необходимых для включения гендерной проблематики во все направления деятельности.
A network of Nairobi-based monitoring and evaluation officers from United Nations agencies, non-governmental organizations, universities, research institutes and the private sector was established in 1996 and has already been convened a number of times. Сеть работающих в Найроби сотрудников по вопросам контроля и оценки из различных учреждений Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций, университетов, научно-исследовательских институтов и частного сектора была создана в 1996 году и уже несколько раз проводила свои совещания.
On that occasion, the Minister stressed that it was particularly important to include this subject in training and retraining programmes for the officers and agents involved, in accordance with the democratic choices made by Tunisia since the beginning of the new era. По этому случаю министр обратил внимание на особую важность включения этого предмета в программы подготовки и переподготовки соответствующих руководящих кадров и сотрудников с учетом демократического выбора, сделанного страной после начала нового этапа ее истории.
Furthermore, a series of seminars is being organized to improve officers' abilities in the areas of communication and coping with stress, which is intended to help to defuse potential conflict situations. Кроме того, организуется целый ряд семинаров в целях развития у сотрудников полиции навыков общения с людьми и разрешения стрессовых ситуаций, которые содействуют предупреждению возможных конфликтов.
That review also led to an agreement among the editorial, verbatim reporting and translation services on the organization of a common examination for the recruitment of future language officers. Благодаря этому обзору была также достигнута договоренность между службой редакционного контроля, секцией стенографических отчетов и службами письменного перевода об организации общего экзамена для приема на работу будущих сотрудников языковых служб.
The Hayes report, while recognizing these difficulties, recommended introduction of an arrangement under which the new Ombudsman would be notified of all civil cases involving possible misconduct of officers as they arise and again where they are concluded. В докладе Хейеса наряду с признанием этих трудностей рекомендовалось ввести положение, по которому новый омбудсмен уведомлялся бы обо всех гражданских делах, касающихся возможных нарушений со стороны сотрудников полиции, как при возбуждении таких дел, так и по их завершении.
That was because the Republic of Armenia was a young State whose judicial system was relatively new, and it would need more time to change the attitudes and behaviour of certain law-enforcement officers. Оратор поясняет, что это вызвано тем, что Республика Армения является молодым государством с относительно недавно созданной судебной системы и что его стране требуется время для изменения мышления и поведения некоторых сотрудников правоохранительных органов.
Secondly, the information contained in paragraph 60 on human rights training for public officers needed to be supplemented in the next periodic report with a description of the measures taken and their results. Далее он говорит, что информацию о подготовке сотрудников государственных органов по вопросам прав человека, содержащуюся в пункте 60, в следующем периодическом докладе следует дополнить сведениями о принятых мерах и их результатах.
Efforts had continued to make judges, lawyers, police and prison officers and social workers more aware of the main international instruments dealing with human rights and criminal matters, particularly those of the United Nations and the Council of Europe. Продолжались приниматься меры по повышению осведомленности судей, адвокатов, сотрудников полиции и тюрем, а также работников социальной сферы об основных международных документах в области прав человека и уголовных преступлений, в особенности Организации Объединенных Наций и Совета Европы.
With respect to article 10, she asked whether any steps were taken to provide specific information or training concerning the Convention, in particular to police and prison officers. Что касается статьи 10, то она спрашивает, принимаются ли какие-либо меры для обеспечения специальной информации или организации учебных курсов, касающихся Конвенции, в частности для сотрудников полиции и тюрем.
It is also my intention to strengthen the political element of UNOMIG, by deploying, throughout the mission area, a few additional officers specialized in political, civil and legal affairs. Я также намереваюсь укрепить политический компонент МООННГ путем развертывания во всех частях района операций Миссии ряда дополнительных сотрудников, специализирующихся по политическим, гражданским и правовым вопросам.
In May 1997, the International Police Task Force reached an agreement with the Office of the Prosecutor to retrieve information from its database on candidates proposed to serve as officers of the new Bosnian police force. В мае 1997 года Специальные международные полицейские силы получили согласие Канцелярии Обвинителя на получение информации из ее базы данных о кандидатах, выдвинутых на должности сотрудников новых боснийских полицейских сил.
To assist in implementing the restructuring efforts, IPTF has been conducting a certification process, the aim of which is to establish a democratic and well-educated police force, which, ultimately, will consist of some 11,500 officers (down from 22,000). Содействуя проведению реформы, СМПС осуществляют процесс сертификации, преследующий цель формирования на демократической основе укомплектованных квалифицированными кадрами сил полиции, в которых в конечном итоге будет насчитываться около 11500 сотрудников (предусматривается их сокращение с уровня 22000 человек).
A criminal case was said to have been opened against the officers in the beginning of 1995, but none of them had reportedly been tried by April 1997. В начале 1995 года против этих сотрудников было, как утверждается, возбуждено уголовное дело, но до апреля 1997 года никто из них не был привлечен к судебной ответственности.
The public prosecutor's request for a report on the incident was reportedly not complied with nor was any action said to have been taken against any of the officers. Требование прокурора представить протокол этого инцидента, как указывается, не было выполнено и никаких санкций против кого-либо из сотрудников принято не было.