| The Government has absorbed all the graduates of the first corrections officers' training class into the civil service. | Правительство приняло на государственную службу всех выпускников первого набора курсов подготовки сотрудников системы исполнения наказаний. |
| At 1600 hours, during the meeting, approximately 150 armed officers surrounded the Ministry compound. | В 16 ч. 00 м., во время собрания, примерно 150 вооруженных сотрудников окружили комплекс зданий министерства. |
| Two platoons of UIR officers were to be on standby. | Два взвода сотрудников ГБР находились в боевой готовности. |
| He was accompanied by a small number of PNTL officers. | Его сопровождала небольшая группа в составе сотрудников НПТЛ. |
| Colonel Reis led the PNTL officers on foot from their headquarters towards the Ministry of Justice intersection. | Полковник Рейс пешком повел сотрудников НПТЛ из их штаб-квартиры в направлении перекрестка рядом с министерством юстиции. |
| The soldiers fired at PNTL officers already on the ground. | Солдаты стреляли в сотрудников НПТЛ, уже лежавших на земле. |
| Mr. Malik coordinated the evacuation of the wounded officers to Obrigado Barracks. | Г-н Малик координировал эвакуацию раненых сотрудников в казармы Обригаду. |
| The Commission also recommends further investigation to establish the identity of other URP officers and civilians who were members of the attacking group. | Комиссия также рекомендует провести дополнительное расследование, с тем чтобы установить личность других сотрудников ПБР и гражданских лиц, участвовавших в нападении. |
| The shooting of the PNTL officers is described in paragraphs 83 to 85 above. | Об обстреле сотрудников НПТЛ говорится в пунктах 83 - 85 выше. |
| An inadequate number of PNTL officers were present at the Government Palace. | У Дворца правительства находилось недостаточное число сотрудников НПТЛ. |
| Please provide information on human rights education in educational establishments and the armed forces and among police and prison officers and judges. | Просьба предоставить информацию об изучении прав человека в учебных заведениях и в Вооруженных силах, а также среди сотрудников полиции и пенитенциарных учреждений и судей. |
| There are also a number of military and police liaison officers working with AMIS. | Имеется также ряд военных и полицейских сотрудников по вопросам связи взаимодействия, работающих в составе МАСС. |
| Some 150 of those officers have challenged the decision before the national courts. | Примерно 150 этих сотрудников полиции обжаловали это решение в национальных судах. |
| Border and boundary controls, including customs, were strengthened through the deployment of international officers. | Пункты контроля на внешних и внутренних границах, включая таможни, были укреплены в результате развертывания международных сотрудников полиции. |
| In December 2005, Interpol initiated a pilot project with Switzerland that significantly expands the ability of Government officers to detect stolen and lost travel documents. | В декабре 2005 года Интерпол приступил к осуществлению в сотрудничестве со Швейцарией экспериментального проекта, который позволяет значительно расширить возможности сотрудников государственных служб в обнаружении украденных и утерянных проездных документов. |
| In such circumstances, responsibility for the shooting of the PNTL officers cannot be ascribed to UNOTIL. | В такой ситуации ответственность за обстрел сотрудников НПТЛ не может быть возложена на ОООНТЛ. |
| However, these programmes had not yet generated a sufficient number of qualified human resources officers. | Однако благодаря осуществлению этих программ пока еще не подготовлено достаточное число квалифицированных сотрудников по людским ресурсам. |
| Estimates in terms of the number of conference service officers might therefore have to be adjusted. | В этой связи смету, возможно, придется скорректировать с учетом числа сотрудников конференционной службы. |
| UNMIL has trained 156 field officers on the use of the global positioning system and has provided topographic and satellite maps to the Institute. | МООНЛ подготовила 156 полевых сотрудников для работы с системой глобального позиционирования и предоставила Институту топографические и спутниковые карты. |
| Another 35 officers have been earmarked for deactivation during the second phase of the process. | Еще 35 сотрудников планируется уволить в течение второго этапа указанного процесса. |
| A missing persons bureau comprising 20 officers has been established in the Criminal Investigations Department, including a section with functional duties. | В структуре Департамента уголовного розыска создано управление организации розыскной работы в составе 20 сотрудников, в том числе отдел с практическими функциями. |
| Thus far, 3,105 officers on the payroll have had their positions, rank and employment status verified. | К настоящему времени были проверены должности, звания и трудоустройство 3105 оплачиваемых сотрудников. |
| I also intend to make internal adjustments within the strength of the United Nations police to accommodate eight additional correction officers. | Я также намерен произвести внутренние корректировки численности полиции Организации Объединенных Наций, чтобы ввести в ее состав еще восемь сотрудников исправительных учреждений. |
| Overall, the staff of General Security and General Customs has been increased with the employment of additional officers, including women. | В целом штат Управления общей безопасности и Главного таможенного управления увеличился за счет набора дополнительных сотрудников, включая женщин. |
| The details of over 6,500 officers were harmonized and added to the UNMIS police personnel database. | Личные данные более 6500 сотрудников были унифицированы и включены в базу данных сотрудников полиции МООНВС. |