| All these reports will be thoroughly investigated and necessary measures taken against any officers who did not behave according to professional standards. | Все эти сообщения следует тщательно расследовать и принять необходимые меры в отношении тех сотрудников, которые нарушали профессиональные нормы. |
| The presence of Aboriginal probation officers also serves a valuable educational function, encouraging greater Aboriginal involvement in the administration of criminal justice. | Выполнение представителями коренных народов функций сотрудников службы пробации также играет важную воспитательную роль, поскольку оно поощряет более активное участие представителей таких народов в процессе отправления уголовного правосудия. |
| The Québec Ministry of Public Security continued to provide training to new correctional services officers with respect to human rights and freedoms. | Министерство общественной безопасности провинции Квебек по-прежнему проводит подготовку новых сотрудников исправительных учреждений по вопросам прав и свобод человека. |
| The total number of civilian police will remain at the authorized level of 1,115. b Includes national officers and national General Service staff. | Общая же численность гражданских полицейских останется на утвержденном уровне. Ь Включая национальных сотрудников и национальный персонал категории общего обслуживания. |
| Firing those officers of the Kosovo Police Service who failed to protect minorities may also be politically unpopular. | Увольнение этих сотрудников Косовской полицейской службы, которые не смогли защитить меньшинства, может также быть политически непопулярной мерой. |
| Detailed agendas of trainings related to human rights for the officers of the Prison Service were described in section 150 of the Report. | Программы подготовки сотрудников Пенитенциарной службы по вопросам прав человека были подробно описаны в разделе 150 доклада. |
| Allegations that officers of the Police do not adequately prosecute racially motivated offences are advanced extremely rarely. | Сотрудников полиции крайне редко обвиняют в том, что они не принимают надлежащих мер в связи с преступлениями, мотивированными расовыми предрассудками. |
| Military observers also act as liaison officers to Guinea and to the Sierra Leone army. | Военные наблюдатели выполняют также функции сотрудников по вопросам взаимодействия с Гвинеей и с Армией Сьерра-Леоне. |
| There are currently 15 human rights officers assigned to the Mission. | В настоящее время в составе Миссии насчитывается 15 сотрудников по правам человека. |
| The first, with a small staff of military and civilian officers, was opened in Kisangani in June. | Первый штаб, укомплектованный небольшим штатом офицеров и гражданских сотрудников, был открыт в Кисангани в июне месяце. |
| Logistics familiarization course for chief administrative officers | Организация ознакомительного учебного курса по вопросам материально-технического обеспечения для главных административных сотрудников |
| Within its Learning Cycle Programme, gender perspectives will continue to be mainstreamed into the annual programme officer workshops for newly recruited programme officers. | В рамках своего учебного цикла гендерные аспекты будут по-прежнему освещаться на практикумах, ежегодно проводимых для вновь набираемых сотрудников по программам. |
| UNCTAD has provided support to African LDCs in the preparation of these NPOAs through the services of regional coordinators and country officers. | ЮНКТАД силами своих региональных координаторов и сотрудников по странам оказывает помощь африканским НРС в подготовке НПД. |
| At least some Customs officers should receive training on criminal investigation. | И по крайней мере несколько таможенных сотрудников должны пройти подготовку по уголовному расследованию. |
| One of the GIS officers is currently hired on a temporary basis due to the lack of available posts. | Один из сотрудников по ГИС в настоящее время работает на временной основе ввиду отсутствия соответствующих должностей. |
| To improve programme performance two training courses on project management were held in 1999 for geographical desk officers. | С целью повышения эффективности осуществления программ для сотрудников региональных отделов Географических групп в 1999 году были организованы два учебных курса по вопросам управления проектами. |
| Together with the necessary headquarters and support staff, this would require an increase in MONUC civilian police strength to 507 officers. | С учетом необходимого штабного и вспомогательного персонала это потребует увеличить численность сотрудников гражданской полиции МООНДРК до 507 человек. |
| Specialist trainings for the Border Guard officers include the specifics of their work as far as contacts with the aliens are concerned. | Специальная подготовка сотрудников Пограничной службы учитывает специфику их работы в том, что касается их контактов с иностранцами. |
| In 2006 3,569 complaints concerned improper attitude of prison officers and workers of Prison Service towards prisoners. | В 2006 году было подано 3569 жалоб на неправомерное поведение должностных лиц и сотрудников учреждений Тюремной службы по отношению к заключенным. |
| The ETTA Department of Foreign Affairs has focused on the recruitment and training of foreign service officers. | Департамент иностранных дел ВАВТ сосредоточил свое внимание на наборе и подготовке сотрудников дипломатической службы. |
| The Government recognizes that an effective complaints system is vital to maintaining confidence in how immigration officers operate. | Правительство признает, что эффективная система обжалования имеет крайне важное значение для поддержания доверия к деятельности иммиграционных сотрудников. |
| The role of community or ethnic liaison officers; | роль сотрудников по поддержанию связей с общинами или этническими меньшинствами; |
| Basic training materials have already been elaborated for officers responsible for protection, but no training has been given so far. | Для сотрудников, ответственных за обеспечение защиты, уже были разработаны базовые учебные материалы, однако курсы подготовки пока не проводились. |
| It also provided basic and specialized training for Liberian National Police personnel and immigration and naturalization officers. | Он также обеспечивал начальную и специальную подготовку сотрудников Либерийской национальной полиции и сотрудников по вопросам иммиграции и натурализации. |
| He attributed it to the "technical incompetence" of some officers. | Он объяснял такое обращение "технической некомпетентностью" некоторых сотрудников. |