| In police custody a complainant should be safeguarded against direct reprisals from implicated officers through the maintenance of medical confidentiality. | При содержании под стражей в полиции заявителю должны предоставляться гарантии защиты от мести со стороны причастных к делу сотрудников путем сохранения врачебной тайны. |
| The complainant completed a report stating that the action or inaction of prison officers was not a cause of his injury. | Заявитель написал заявление, указав, что причиной его травмы не является действие или бездействие сотрудников тюрьмы. |
| UN-Habitat's 35 national officers promote the integration of sustainable urbanization in UNDAFs and PRSPs. | Тридцать пять национальных сотрудников ООН-Хабитат способствуют интеграции проблематики устойчивой урбанизации в РПООНПР и ДССН. |
| The seven regional monitoring and evaluation officers allocated some 20 per cent of their time to evaluation. | Семь сотрудников по контролю и оценке на региональном уровне уделяли оценке примерно 20 процентов своего времени. |
| Earlier, 870 Special Security Service officers were deactivated with financial assistance from the United States of America. | Еще раньше при финансовой помощи со стороны Соединенных Штатов Америки было уволено 870 сотрудников специальной службы безопасности. |
| The Administrator of Service National de Renseignements also requested that ONUB provide human rights training for intelligence officers, which began in May. | Администратор Национальной разведывательной службы также обратился с просьбой о том, чтобы ОНЮБ обеспечила подготовку сотрудников разведслужбы по вопросам прав человека, которая начнется в мае. |
| The public information and communications section would comprise up to six international public information officers. | В штате секции по вопросам общественной информации и связи было бы до шести международных сотрудников по вопросам общественной информации. |
| During the reporting period, 1,700 officers of the Service have been trained in riot control. | В отчетный период 1700 сотрудников Косовской полицейской службы прошли обучение методам борьбы с общественными беспорядками. |
| The focus of the project at present is to recruit national officers, hold consultations with partners and develop a timetable for implementation. | Цель проекта на данном этапе заключается в найме национальных сотрудников, проведении консультаций с партнерами и установлении сроков реализации. |
| Comments on the professional quality of the UNCTAD officers in charge of the programme are highly positive. | Профессиональный уровень сотрудников ЮНКТАД, занимающихся осуществлением данной программы, характеризуется весьма положительно. |
| Train customs officers to enable them to determine whether export notification and information requirements are met | Организовать для сотрудников таможни подготовку, с тем чтобы научить их определять, выполнены ли требования по уведомлению об экспорте и предоставлению информации |
| The Court now had eight junior legal officers at its disposal. | Теперь в распоряжении Суда имеются восемь младших сотрудников по правовым вопросам. |
| OHCHR also provided training on basic human rights standards and monitoring skills for 29 Commission investigation officers from 22 to 25 June 2009. | Помимо этого, 22 - 25 июня 2009 года УВКПЧ организовало для 29 сотрудников по проведению расследований упомянутой Комиссии практическую подготовку по вопросам, касающимся основных стандартов в области прав человека и практических навыков мониторинга. |
| Train-the-trainer course for 5 prison officers in collaboration with all partners on prison administration | Проведение курса подготовки инструкторов для 5 сотрудников пенитенциарных учреждений в сотрудничестве со всеми партнерами по административному управлению пенитенциарными учреждениями |
| It is proposed to establish five country-level centres with seven P-4 posts, including analysts and operations officers at each location. | Предлагается создать пять страновых центров со штатом в семь должностей класса С4 каждый, включая аналитиков и сотрудников по оперативным вопросам в каждом центре. |
| Ignored specific liabilities: Employee benefits, employer, directors and officers, etc. | Игнорирование конкретных обязанностей: льготы сотрудников, работодатель, руководители и должностные лица и т.п. |
| The organization of anti-corruption vocational training for law-enforcement officers; | организацию профессионального обучения сотрудников правоохранительных органов по вопросам борьбы с коррупцией; |
| Funding is urgently needed for the deactivation of serving corrections officers who do not meet the required standards. | Крайне необходимы финансовые ресурсы для того, чтобы можно было уволить тех из нынешних сотрудников исправительных учреждений, которые не отвечают предъявляемым требованиям. |
| Three project officers are funded by extrabudgetary resources. | Три должности сотрудников по проектам финансируются из внебюджетных средств. |
| The secretariat also contributed to the development of the green customs guide by providing inputs on the Rotterdam Convention's provisions relevant to customs officers. | Секретариат также оказал содействие в подготовке руководства по инициативе "Экологическая таможня", предоставив касающиеся положений Роттердамской конвенции материалы, имеющие отношение к работе сотрудников таможенных служб. |
| The lack of access to information is sometimes mitigated by the field experience of the officers. | Отсутствие доступа к информации иногда компенсируется практическим опытом сотрудников. |
| The plan indicates that essential policing functions in Haiti could be discharged by a service of 12,000 well-trained and well-equipped officers. | В плане указывается, что основные полицейские функции в Гаити могут выполняться службой в составе 12000 хорошо обученных и оснащенных сотрудников. |
| Furthermore, 16 seconded corrections officers are required to adequately discharge the responsibilities of MINUSTAH in the prison system. | Кроме того, для надлежащего выполнения МООНСГ своих обязанностей в отношении пенитенциарной системы к Миссии необходимо прикомандировать 16 сотрудников по вопросам исполнения наказаний. |
| Some of the equipment has been provided by embassies which have given training to immigration and passport officers and personnel. | Часть оборудования предоставлена посольствами, которые обеспечивали подготовку сотрудников и персонала иммиграционно-паспортных служб. |
| At the subdistrict level, it is recommended that up to eight officers would be required at each of the 59 police stations. | На субрайонном уровне рекомендуется предоставить каждому из 59 отделений полиции до восьми сотрудников. |