Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Officers - Сотрудников"

Примеры: Officers - Сотрудников
In Central Asia, UNODC trained customs and border control officers in preventing the illicit cross-border movement of cash, with particular emphasis on illicit financial flows stemming from the trade in Afghan opiates. В Центральной Азии ЮНОДК занималось обучением сотрудников таможенных и пограничных служб методам предотвращения нелегального трансграничного перемещения наличных денежных средств с уделением особого внимания незаконным финансовым потокам, являющимся результатом торговли афганскими опиатами.
Training will be provided to national statistical officers, other government staff and local researchers on concepts, models and measures of disability, survey design, data processing, data analysis, data dissemination and data use. Для сотрудников национальных статистических управлений, других государственных служащих и работников местных научно-исследовательских институтов будет организована учебная подготовка по концепциям, моделям и критериям инвалидности, структуре обследований, обработке, анализу, распространению и использованию данных.
In several jurisdictions, the relevant legislation applied not just to public officials but to all persons who were entrusted with property, including company directors, members and officers. В ряде стран соответствующее законодательство применяется не просто к публичным должностным лицам, а ко всем лицам, которым было доверено имущество, включая директоров, сотрудников и должностных лиц компаний.
UNDP continued to support the Gender Unit of the Civilian Police, including in the development of a diploma programme on gender-responsive policing targeting mid- and high-level officers. ПРООН продолжала оказывать поддержку Гендерной группе гражданской полиции, включая разработку учебной программы для сотрудников среднего и высокого уровня по теме осуществления полицейских функций с учетом гендерных особенностей.
The Global Programme also developed a course on combating the use of cash couriers, for managers and supervisors of front-line customs officers, which was delivered in Indonesia and the Philippines. В рамках Глобальной программы разработан также курс по борьбе с использованием курьеров для руководителей и лиц, осуществляющих надзор за работой сотрудников пунктов таможенного контроля, который был проведен в Индонезии и на Филиппинах.
With regard to training support, AMISOM police conducted a public order management course in Djibouti for 200 SPF officers in conjunction with the Italian Carabinieri and with financial support from the Government of Italy. Что касается поддержки учебной подготовки, то полиция АМИСОМ во взаимодействии с итальянскими карабинерами и при финансовой поддержке со стороны правительства Италии провела в Джибути для 200 сотрудников СПС учебный курс по обеспечению общественного порядка.
Myanmar had become a more open society, as evidenced by the Government's facilitation of visits by special procedures mandate holders and its cooperation with OHCHR, which currently had several officers in the country. Мьянма стала более открытым обществом, что подтверждается содействием правительства в организации визитов представителей специальных процедур и его сотрудничеством с УВКБ, которое в настоящее время имеет несколько сотрудников в стране.
They included not only new legislation and mechanisms, but also human rights training for the judiciary, the police, prison officers, families and civil servants. Они включают не только новое законодательство и механизмы, но и подготовку в области прав человека для судей, полиции, сотрудников тюрем, семей и государственных служащих.
In response to the demonstration, the Government of Liberia deployed approximately 25 armed Police Support Unit officers to the area on 4 September 2013 in order to protect the government surveyors and the property of Equatorial Palm Oil. В ответ на эту демонстрацию правительство Либерии направило в этот район 4 сентября 2013 года примерно 25 вооруженных сотрудников группы поддержки полиции для охраны правительственных землеустроителей и имущества «Экваториал палм ойл».
In Zubin Potok, the Kosovo Serbs held another protest, from 30 December to 2 January, against the travel by land of Kosovo police and customs officers to gate 31. В Зубин-Потоке косовские сербы провели 30 декабря - 2 января еще одну кампанию протеста против воздушных перевозок косовской полиции и сотрудников таможни через их территорию на посту 31.
In that respect, the laws of Malaysia and Pakistan, for instance, state that PSCs may not exercise the powers conferred on police, customs, immigration, prison officers or any other kind of public official. В этой связи, например в законодательстве Малайзии и Пакистана указывается, что ЧОК не могут осуществлять полномочия полиции, таможни, иммиграционных служб, сотрудников пенитенциарной системы либо каких-либо иных государственных служащих.
134.57 Promote awareness of officers charged with law enforcement on matters related to human rights values and principles (Egypt); 134.57 поощрять осведомленность сотрудников правоохранительных органов о вопросах, связанных с ценностями и принципами прав человека (Египет);
WFP training included two programmes in English and French to enhance knowledge about school feeding: 53 programme officers from 35 countries, of whom 73 percent were national staff, and representatives from governments and NGOs were trained. Программа профессиональной подготовки ВПП включала в себя две программы на английском и французском языке для углубления знаний о школьном питании: эту подготовку прошли 53 сотрудников программ из 35 стран, из которых 73 процентов составили национальные сотрудники, а также представители правительств и НПО.
(a) Took note of the four written reports and one oral report originating from four liaison officers and international organizations; а) приняла к сведению четыре письменных доклада и один устный доклад четырех сотрудников по связи и международных организаций;
(b) Noted that reports had not been received from all liaison officers; Ь) отметила, что доклады были получены не от всех сотрудников по связи;
At the time of reporting, the strength of the national police stood at approximately 11,000 officers (less than 19 per cent of whom are women), which calls for continued efforts to recruit and train cadets. На момент подготовки настоящего доклада национальная полиция насчитывала приблизительно 11000 сотрудников (из них женщины составляли менее 19 процентов), что говорит о необходимости продолжать усилия по набору и подготовке курсантов.
Given the limited probability in encountering persons in detention, the Federal Agency focuses more on learning about the attitudes of officials, the atmosphere among staff and detention-related training for officers. Учитывая низкую вероятность обнаружения лиц, лишенных свободы, Федеральное управление уделяет большее внимание изучению отношения должностных лиц к работе, атмосфере среди сотрудников и обучению уполномоченных лиц по вопросам, касающимся задержаний.
With the incorporation of gender-based violence in the police training curriculum, police child welfare and gender officers were better equipped to address and manage such cases. Учитывая решение о включении вопроса гендерного насилия в курсы подготовки полицейских органов, вырос уровень обеспечения благосостояния детей и подготовки сотрудников, занимающихся гендерными вопросами.
They also adopt decisions on the return of officers and members of dissolved entities in light of the existing needs of security and service-providing ministries and in accordance with their regulations. Они также принимают решения в отношении возвращения должностных лиц и сотрудников распущенных организаций с учетом существующих потребностей министерств, занимающихся вопросами безопасности и предоставления услуг, и в соответствии с их правилами.
The Government indicated, inter alia: What happened is that during the demonstrations, some demonstrators revolted against the enforcement officers; one of them had even attacked an officer in the head with a broken bottle. Правительство, в частности, сообщило, что Во время демонстраций некоторые их участники совершили неправомерные действия в отношении сотрудников правоохранительных органов; один из них даже ударил сотрудника разбитой бутылкой по голове.
Human rights issues are covered in the initial and ongoing training of, inter alia, judges and public prosecutors, diplomats, police and border officers, prison staff and social workers. Вопросы прав человека охватываются первоначальной и дальнейшей непрерывной подготовкой, в том числе, судей, прокуроров, дипломатов, сотрудников полиции, пограничной службы, пенитенциарных учреждений и социальных работников.
Kenya had participated fully in that process, continuing to build regional capacity through pre-deployment training for troops, police, corrections officers and civilians at the International Peace Support Training Centre in Nairobi. Кения всемерно участвует в этом процессе, продолжая создавать потенциал на региональном уровне посредством организации подготовки перед развертыванием военнослужащих, полицейских, сотрудников исправительных учреждений и гражданских лиц в Международном учебном центре в поддержку мира в Найроби.
Development of a concept note for a forest policy short course designed for middle level policy officers (on going, subject to availability of funds). Подготовка концептуальной записки в отношении организации краткого курса по лесной политике для сотрудников среднего звена директивных органов (текущая работа, при условии наличия финансовых ресурсов).
The Committee notes with appreciation the progress made in improving and expanding the State party's consular services, including the deployment of female officers and welfare wardens. Комитет с удовлетворением отмечает достигнутый прогресс в деле совершенствования и расширения консульской службы государства-участника, в том числе путем направления для работы в эти учреждения женщин и сотрудников служб социальной помощи.
The workshop was followed by a pilot one-week workshop organized by the Philippines in April 2014 in Ankara for their foreign service officers deployed in the Middle East and African regions. После этого семинара-практикума Филиппины организовали в апреле 2014 года в Анкаре экспериментальный недельный семинар-практикум для сотрудников своего министерства иностранных дел, направленных на службу в страны Ближнего Востока и регионы Африки.