Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Officers - Сотрудников"

Примеры: Officers - Сотрудников
There was a quota system for recruiting two officers per state on the basis of qualifications, and any qualified woman could apply. Имеется система квот, предусматривающая прием на работу двух сотрудников от каждого штата на основе их профессиональных качеств, при этом заявление о приеме на работу может подать любая удовлетворяющая предъявляемым требованиям женщина.
The Director of Administration would be supported by two administrative officers, one administrative assistant and one clerk. Директор по административным вопросам будет пользоваться поддержкой двух административных сотрудников, одного административного помощника и одного технического сотрудника.
The Ombudsman has competence to investigate complaints against any public service and its officers, including the police and the army for any act of maladministration or omission violating human rights. В компетенцию Омбудсмена входит проведение расследований в связи с жалобами против любой государственной службы и ее сотрудников, включая полицию и армию, за любое действие, связанное с нарушением норм надлежащего управления, или за бездействие, приведшее к нарушению прав человека.
The Office of the United Nations Security Coordinator and designated officials respond to pressing needs for additional field security coordination officers by seeking voluntary contributions from Member States. Управление Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности и уполномоченные представители принимают меры по удовлетворению неотложных потребностей в расширении штата сотрудников по координации вопросов безопасности на местах, проводя работу по сбору добровольных взносов государств-членов.
Equally challenging is the issue of gender. Indeed, only 3 per cent of our police and corrections officers seconded to peace operations are women. Фактически, женщины составляют лишь З процента наших сотрудников полиции и исправительных учреждений, прикомандированных к контингенту миротворческих операций.
Meanwhile, no progress has been noted on the amendment of the Local Government Code about the permanent appointments of population officers. В то же время какой-либо прогресс в отношении внесения поправок в Кодекс местных органов власти относительно привлечения на постоянной основе сотрудников по демографическим вопросам отмечен не был.
It also reviews the report of every complaint investigation and may recommend or direct that officers face disciplinary proceedings if none have already been taken. Оно также рассматривает доклад о расследовании по каждой жалобе и может давать рекомендацию или указание о возбуждении дисциплинарного производства против сотрудников полиции, если оно еще не было начато.
There were 14 offices throughout Western Asia where welfare officers were available to provide assistance to migrant workers. В странах Западной Азии действует 14 отделений, в которых трудящиеся мигранты могут получить помощь работающих в составе этих отделений сотрудников по вопросам социального обеспечения.
The State party considers the remedy of judicial review an adequate safeguard for the immigration officers' "relative lack of independence". Государство-участник считает, что такое средство правовой защиты, как пересмотр дела в судебном порядке, является надлежащей гарантией того, что статус сотрудников иммиграционной службы не характеризуется "относительным недостатком независимости".
A series of training courses were organized for the police, intelligence and armed forces officers, customs officials and other members of the law enforcement community. Для сотрудников полиции и разведывательных служб, военнослужащих, должностных лиц таможенных служб и других членов правоохранительного сообщества была организована серия курсов профессиональной подготовки.
Trained officers of the Kosovo Police Service in specialized functions Подготовка сотрудников Косовской полицейской службы для выполнения специализированных функций
UN-Habitat has also requested all programme management officers to urgently review all outstanding obligations on a periodic basis with a view of cancelling those that are no longer valid. ООН-Хабитат просила также все сотрудников по осуществлению программ в первоочередном порядке проводить на периодической основе проверку всех непогашенных обязательств с целью аннулирования тех из них, которые утратили силу.
The Registrar, the Office of the Chief Prosecutor, together with other officers at the Tribunal are responsible for the implementation of the recommendations. Ответственность за выполнение этих рекомендаций возложена на Секретаря, Канцелярию Главного обвинителя, а также на других сотрудников Трибунала.
The Section has expanded its presence in the field by recruiting and deploying three new officers to Freetown, Tonkolili and Kambia, respectively. Секция расширила свое присутствие на местах путем набора персонала и размещения трех новых сотрудников во Фритауне, Тонколили и Камбии, соответственно.
The mobile units will be mostly responsible for training field officers and senior management on the security systems. Мобильные группы будут отвечать прежде всего за профессиональную подготовку сотрудников на местах и руководящих сотрудников в вопросах, связанных с системами безопасности.
While queuing to get this card, workers were harassed, insulted and subjected to extortion by intelligence officers, who asked for their "collaboration". Находясь в очереди на получение такой карточки, рабочие подвергались издевательствам, оскорблениям и шантажу со стороны сотрудников разведки, которые предлагали им «сотрудничество».
Annual chief procurement officers' conference at Headquarters (Procurement Division) Ежегодное совещание главных сотрудников по закупкам в Центральных учреждениях (Отдел закупок)
Adoption of a code of professional conduct for investment officers Утверждение кодекса профессионального поведения сотрудников по инвестициям
A number of agencies are considering such options as attaching officers to the Resident Coordinator's office or to the larger operational agencies' offices. Некоторые учреждения изучают возможность откомандирования сотрудников для работы в канцелярии координатора-резидента, либо в представительства более крупных учреждений, занимающихся оперативной деятельностью.
In 2001, it requested all heads of offices and human resource officers to actively identify new sources of recruitment where vacancy bulletins could be circulated. В 2001 году он просил руководителей всех отделений и сотрудников кадровых служб приступить к активному поиску новых источников набора персонала, где можно было бы распространить объявления о наличии вакансий.
Without adequate assistance from legal officers, the time required for the judges of the Tribunal to hear and decide cases will increase dramatically. Без достаточной помощи со стороны сотрудников по правовым вопросам судьям Трибунала потребуется гораздо больше времени для проведения слушаний по делам и принятия по ним решений.
The new suppliers which procurement officers have judged to have the ability to submit technically compliant and competitive offers may be provisionally registered for tender invitations. Новые поставщики, которые, по мнению сотрудников по вопросам закупок, способны поставлять отвечающие установленным техническим требованиям конкурентоспособные товары, могут быть в предварительном порядке зарегистрированы для целей направления им приглашений для участия в торгах.
Based on established international standards of competence and integrity, our intensive reform and restructuring efforts have culminated in the certification of individual officers and the accreditation of police administrations. Кульминацией наших интенсивных усилий по проведению реформы и структурной перестройки на основе признанных международных стандартов в компетенции и независимости правоохранительных органов стала аттестация сотрудников полиции на индивидуальной основе и аккредитация полицейских управлений.
The Office of Human Resources Management should encourage managerial performance discussions between first and second reporting officers based on the staff comments on supervision received provided in e-PAS. Управлению людских ресурсов следует поощрять обсуждение вопросов работы с людьми между непосредственным и вышестоящим руководителями на основе полученных от сотрудников замечаний по вопросам руководства, изложенных в ЭССА.
UNHCR, also in 2004, started deploying child protection officers to critical areas - so far to Guinea, Sierra Leone and Chad. В 2004 году УВКБ также приступило к размещению сотрудников по вопросам защиты детей в особо важных районах - пока что в Гвинее, Сьерра-Леоне и Чаде.