| OHRM also needs to provide ongoing interpretative guidance that meets the needs of management, human resources officers, executive officers and staff. | Кроме того, Управлению людских ресурсов необходимо давать постоянные указания в отношении толкования, которые отвечали бы потребностям руководства, сотрудников по людским ресурсам, старших административных сотрудников и персонала. |
| Further efforts will also need to be undertaken to ensure effective succession arrangements for specialist officers, especially for military and police liaison officers at the P-5 level. | Также будет необходимо предпринять дополнительные усилия для обеспечения эффективной ротации специалистов, особенно сотрудников по военной и полицейской связи на должностях С5. |
| Troop- and police-contributing countries should be encouraged to provide professionally trained media officers as part of their contingents, and all communications officers should be integrated to ensure consistency. | Странам, предоставляющим войска и полицейские контингенты, следует рекомендовать предоставлять в составе своих контингентов сотрудников, специально подготовленных по вопросам средств массовой информации, а для обеспечения последовательности в них должны включаться все сотрудники по связи. |
| In December, the Baucau district court convicted three PNTL officers and issued suspended sentences for officers responsible for the maltreatment of a detainee in late 2004. | В декабре районный суд Баукау осудил трех сотрудников НПТЛ и вынес им приговоры с отсроченным исполнением за грубое обращение с заключенным в конце 2004 года. |
| In April 2008 experts of the United States Department of Energy trained 25 Border Guard officers, who will share that knowledge with other officers. | В апреле 2008 года эксперты из министерства энергетики Соединенных Штатов обучили 25 сотрудников Пограничной охраны, которые будут делиться этими знаниями с другими сотрудниками. |
| The Commission also has information that 69 people suffered injuries: 37 civilians, 23 PNTL officers, 7 F-FDTL soldiers and 2 UNPOL officers. | Кроме того, Комиссия располагает информацией о 69 лицах, получивших увечья, включая 37 гражданских лиц, 23 сотрудника НПТЛ, 7 военнослужащих Ф-ФДТЛ и 2 сотрудников полиции Организации Объединенных Наций. |
| Of those officers, 599 (126 women) became fully certified officers. | Из этих сотрудников 599 человек (126 женщин) получили аттестаты штатных сотрудников. |
| The Election Commission held an evaluation workshop for the 240 chief returning officers and returning officers on 18 May. | 18 мая Избирательная комиссия провела семинары по оценке работы для 240 руководителей и сотрудников избирательных участков. |
| Several categories of legal officers, law enforcement and judicial officers trained on women's rights protection and gender issues. | Обеспечена подготовка ряда категорий сотрудников юридических служб, а также правоохранительных и судебных органов по вопросам защиты прав женщин и гендерным вопросам. |
| Areas of collaboration have also been extended to training of judicial officers, including judges, lawyers, prosecutors, immigration officers and policemen. | Были также расширены масштабы сотрудничества в направлении повышения квалификации сотрудников системы правосудия, включая судей, адвокатов, прокуроров, сотрудников иммиграционной службы и полиции. |
| training for officers of Border Guards and custom officers, | З) профессиональная подготовка сотрудников пограничной охраны и таможни; |
| (e) Protection officers under the Domestic Violence Act 2005 must be appointed but must not be revenue officers or administrative officers who juggle involvement with more than three different operational teams. | е) необходимо назначить сотрудников по обеспечению защиты в соответствии с Законом о насилии в семье 2005 года, однако они не должны быть сотрудниками налоговых или административных органов, которые участвуют в работе более чем трех различных оперативных групп. |
| Seventy-four officers were relieved of their duties (including 33 senior officers at various levels). In all, 382 officers were disciplined (177 received reprimands and 198 severe reprimands). | Семьдесят четыре сотрудника освобождены от занимаемой должности (в том числе ЗЗ руководителя различного уровня). 382 сотрудника было наказано в дисциплинарном порядке, из которых 177 сотрудников получили выговор и 198 - строгий выговор). |
| This should include structured on-the-job training for junior officers, development of a formal training programme for both Headquarters and field procurement officers, and management training for senior officers. | Эта подготовка должна включать систематизированное обучение младших сотрудников категории специалистов на рабочем месте, разработку официальной учебной программы для сотрудников по закупкам как в Центральных учреждениях, так и на местах и обучение старших сотрудников методам управления. |
| In addition to training courses for new officers, recertification courses for existing officers are essential since the standards of performance for all officers must be maintained. | Помимо учебных курсов для новых сотрудников, важное значение имеют курсы для подготовки имеющихся сотрудников к переаттестации ввиду необходимости обеспечения соблюдения всеми сотрудниками существующих стандартов качества работы. |
| The HNP leadership has been endeavouring to bring back more HNP officers and to recruit new officers. | Руководство ГНП пытается вернуть в свои ряды старых сотрудников и привлекать новых. |
| PNC officers, including 208 female PNC officers | Количество участвовавших в занятиях сотрудников КНП, включая 208 сотрудников-женщин |
| One representative highlighted the importance of strengthening the training of ozone officers and customs officers in the fight against illegal traffic. | Один из представителей подчеркнул важность усиления подготовки сотрудников по озону и таможенных сотрудников в области борьбы с незаконным оборотом. |
| The State party also lists cases brought against police and prison officers and officers of the National Guard in the Tunisian courts between 2000 and 2006. | Государство-участник также перечисляет дела сотрудников полиции, национальной гвардии и пенитенциарной администрации, рассмотренные тунисскими судами за период 20002006 годов. |
| As at 1 March, the Mission's police strength stood at 1,201 officers out of an authorized ceiling of 1,240 officers, and included 574 United Nations police advisers, 604 officers in 5 formed police units, 17 corrections officers and 6 immigration officers. | Полиция включала 574 полицейских советника Организации Объединенных Наций, 604 полицейских в составе пяти сформированных полицейских подразделений, 17 сотрудников по делам исправительных учреждений и 6 сотрудников по вопросам иммиграции. |
| In March, the Commission led the training of trainers of polling station officers, regional trainers and polling station officers, with the support of UNDP. | В марте Комиссия при поддержке ПРООН провела курс подготовки инструкторов, предназначенный для сотрудников избирательных участков и региональных инструкторов и сотрудников избирательных участков. |
| This quick response was made possible through the redeployment of IPTF officers from other parts of the country pending the arrival of the additional newly recruited officers. | Такая оперативность оказалась возможной благодаря переводу сотрудников СМПС из других районов страны до прибытия дополнительного числа новых сотрудников. |
| The officers' report on the incident reveals that four officers used reasonable force to restrain the author, who kicked one of the officers in the head during the struggle. | В отчете сотрудников об этом инциденте говорится, что четыре сотрудника применили силу в разумных пределах, чтобы удержать автора сообщения, который во время борьбы ударил одного из них ногой по голове. |
| It provides the necessary accountabilities to enable the seconded officers to carry out the full range of functions and ensures that all Member States can participate equally in contributing seconded officers. | Он обеспечивает необходимую подчиненность, позволяющую прикомандированным сотрудникам осуществлять весь круг обязанностей, и обеспечивает всем государствам-членам возможность равного участия в предоставлении откомандированных сотрудников. |
| Mandatory induction training will also be held for peacekeepers, civilians, United Nations Volunteers, police advisers, correctional officers and military liaison and staff officers. | Обязательный вводный инструктаж будет также проводиться для миротворцев, гражданских лиц, добровольцев Организации Объединенных Наций, советников по вопросам деятельности полиции, сотрудников исправительных учреждений, офицеров связи и штабных офицеров. |