The National Police Academy conducts the basic and advanced training of the senior and junior officers and there is a set lesson on human rights at each training faculty. |
Национальная полицейская академия предлагает основной и продвинутый курс обучения для старших и младших сотрудников, и на каждом учебном факультете предусмотрен ряд занятий по правам человека. |
In recent years, the Section has posted a number of best practices officers to selected missions with terms of reference that include ad-hoc evaluations on request, in terms of structure and reporting lines. |
В последние годы Секция направила в ряд миссий несколько сотрудников по передовой практике, задачи которых включают проведение по запросу разовых оценок структуры и отношений подчиненности. |
There are a total of 12 prisons across Darfur, and, if the mandate of the Prison Advisory Unit is to be fulfilled, officers must be co-located within those prisons. |
В Дарфуре насчитывается в общей сложности 12 тюрем, и в целях выполнения мандата Консультативной группы по пенитенциарной системе необходимо обеспечить совместное расположение сотрудников в этих тюрьмах. |
It is anticipated that each of the officers will have expertise in multiple areas, including law reform, training and capacity-building, court monitoring, mentoring and alternative dispute resolution. |
Предполагается, что каждый из сотрудников будет иметь многогранный профессиональный опыт в разных областях, включая реформу права, профессиональную подготовку и укрепление потенциала, контроль за деятельностью судов, наставничество и альтернативные методы урегулирования споров. |
If additional resources were found - and if it was deemed necessary by States parties in the future - this unit could be bolstered by one or two other officers, analogous to the implementation support unit of the Biological Weapons Convention. |
Если будут найдены дополнительные ресурсы - и в случае, если государства-участники в будущем сочтут это целесообразным, - в состав этого подразделения включат еще одного или двух других сотрудников подобно тому, как это сделано в Группе по поддержке осуществления Конвенции по биологическому оружию. |
Progress was achieved during the reporting period in the professionalization of officers, the enhancement of institutional capacity and the development of key infrastructure, with a combination of technical support from MINUSTAH and bilateral assistance. |
В течение рассматриваемого периода достигнут прогресс в профессионализации сотрудников, повышении уровня институционального потенциала и формировании ключевой инфраструктуры на основе как технической поддержки со стороны МООНСГ, так и помощи двустороннего характера. |
Twenty-nine officers could validate purchase orders for unlimited amounts, and one G-7 grade officer was authorized by the application's configuration to validate amounts of up to $70,000. |
В результате 29 сотрудников могли утверждать заказ-наряды на неограниченные суммы, а один сотрудник на должности уровня О-7 благодаря конфигурации системы располагал полномочиями на утверждение заказов на сумму до 70000 долл. США. |
Workshops were conducted in 7 prisons, with a total of 436 prison inmates and 32 correctional officers sensitized on HIV/AIDS issues |
Количество проведенных семинаров по вопросам ВИЧ/СПИДа в общей сложности для 436 заключенных и 32 сотрудников в семи тюрьмах |
A group of 50 officers from the Bureau of Immigration and Naturalization received training in Accra, Ghana |
Подготовка группы 50 сотрудников Бюро иммиграции и натурализации в Аккре, Гана. |
One challenge in that regard is the need for additional posts in the Office of Military Affairs and the Police Division against which P-5 officers could be placed during their induction period. |
Одна из проблем в этом отношении связана с потребностями Управления по военным вопросам и Отдела полиции в дополнительных должностях, на которые можно было бы назначать сотрудников класса С5 на время прохождения ими инструктажа. |
The lack of posts has made succession planning of senior military or police liaison officers difficult and has resulted in integrated operational teams being without the necessary military and/or police expertise for certain periods of time. |
Отсутствие должностей затрудняет процесс планирования замены старших сотрудников по военной или полицейской связи и приводит к тому, что в течение некоторого периода времени объединенные оперативные группы остаются без необходимых специалистов по военным и/или полицейским вопросам. |
PNC officers trained on the census and vetting process of PNC |
Количество сотрудников КНП, прошедших подготовку по вопросам проведения переписи и проверки на благонадежность сотрудников полиции |
The higher output was the result of the increased willingness of the PNC authorities to train their officers working in Judicial Police who are in direct contact with the local population |
Более высокий показатель объясняется желанием руководства КНП охватить подготовкой большее число сотрудников судебной полиции, которые поддерживают прямой контакт с местным населением |
Witness protection is guaranteed by the fact that law officers are bound by a duty of confidentiality and professional secrecy and by the penalties for violating this duty, which can be either criminal or disciplinary in nature. |
Защита свидетелей гарантируется, с одной стороны, обязательством не разглашать служебную информацию и профессиональную тайну, которое возлагается на сотрудников судебных органов, а с другой - наказаниями за нарушение этого обязательства, которые могут быть либо уголовными, либо дисциплинарными. |
UNODC should intensify training activities in support of States requiring assistance in the training of their criminal justice officers; |
ЮНОДК следует активизировать мероприятия в области подготовки кадров в целях поддержки государств, нуждающихся в помощи для подготовки своих сотрудников системы уголовного правосудия; |
Based on this recognition, the Republic of Korea has taken various measures to incorporate human rights education as an essential component in training its police and judiciary officers. |
Исходя из этого понимания, Республика Корея принимает различные меры по включению образования по правам человека в качестве важнейшего компонента в программы профессиональной подготовки сотрудников полиции и судебных органов. |
The Group noted that the reporting lines of the finance officers were uncertain with respect to finance practice as a whole, thus requiring that clear job descriptions be developed. |
Группа отметила, что субординация сотрудников по финансовым вопросам неясна применительно ко всей финансовой практике в целом, что обусловливает необходимость составления четких описаний должностных обязанностей. |
MONUC, FARDC, the Congolese National Police and customs officers are trained on conduct of verification, monitoring and inspections |
проведение учебной подготовки по вопросам проверки, контроля и инспекций для сотрудников МООНДРК, ВСДРК, Конголезской национальной полиции и таможенной службы; |
The Security Council authorized an increase of 2,180 police to a new ceiling of 4,391 police, including 100 corrections officers, to support immediate recovery, reconstruction and stability efforts and to build the capacity of the Haitian National Police. |
Совет Безопасности санкционировал увеличение численности полицейских сил с 2180 до 4391 полицейского, включая 100 сотрудников исправительных учреждений, в целях оказания поддержки усилиям по немедленному восстановлению, реконструкции и поддержанию стабильности и созданию потенциала Гаитянской национальной полиции. |
The strength of the Unit stood at 335 personnel, including 4 women officers, as at that date |
По состоянию на эту дату численность подразделения составляла 335 сотрудников, включая 4 женщин. |
Following the earthquake in Haiti, several integrated operational team officers (political and support) from the Office of Operations were deployed to MINUSTAH on temporary mission assignment for periods of varying duration. |
После землетрясения на Гаити ряд сотрудников комплексной оперативной группы (по политическим вопросам и вопросам поддержки) из Управления операций получили временные назначения в МООНСГ различной продолжительности. |
The Advisory Committee recommends acceptance of the P-4 Close Protection Training Officer position to support the training programme for close protection officers. |
Консультативный комитет рекомендует утвердить должность сотрудника по подготовке личной охраны класса С4 для оказания помощи с программой подготовки сотрудников личной охраны. |
The projected savings are due to a temporary, gradual reduction of officers during the period April to October 2010, which resulted in an increased average vacancy factor (48 per cent). |
Прогнозируемая экономия обусловлена временным постепенным сокращением численности сотрудников в период с апреля по октябрь 2010 года, в результате чего увеличился средний коэффициент вакансий (48 процентов). |
In the specialized agencies with full-time ethics officers - ITU, FAO and UNESCO - the figures are 100, 53 and 40 per cent respectively. |
В специализированных учреждениях, имеющих штатных сотрудников по вопросам этики (МСЭ, ФАО и ЮНЕСКО), эти показатели составляют соответственно 100,53% и 40%. |
CEB members, in particular the specialized agencies, believed that active participation in a system-wide network of ethics officers provided an appropriate forum through which to coherently apply ethics standards and policies across the system. |
Члены КСР, особенно специализированные учреждения, считают, что активное участие в общесистемной сети сотрудников по вопросам этики обеспечивает необходимый форум для достижения согласованного применения этических стандартов и стратегий во всей системе. |