Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Officers - Сотрудников"

Примеры: Officers - Сотрудников
The existing 129 field security coordination officers cover 150 countries consisting of approximately 500 individual duty stations with about 100,000 staff members and in excess of 300,000 dependants. Сотрудники, занимающие в настоящее время 129 должностей сотрудников по координации вопросов безопасности на местах, работают в 150 странах приблизительно в 500 отдельных местах службы, в которых находятся 100000 сотрудников и более 300000 иждивенцев.
While there is a lack of personnel - which hinders efficiency - officers of the court have also been perceived as needing to display the required understanding of the roles of judges, prosecutors and public defenders. Хотя наблюдается нехватка персонала, что мешает действенной работе судов, от сотрудников судов также ожидают демонстрации должного понимания роли судей, прокуроров и государственных защитников.
In conclusion, I should like to express our appreciation for the support delegations received from the interpreters, translators, editors, documents officers and other members of the Secretariat. В заключение мне хотелось бы выразить нашу признательность за ту поддержку, которую делегации получали со стороны устных и письменных переводчиков, редакторов, сотрудников службы документации и других подразделений Секретариата.
IRS-CI also serves as coordinator of the annual Complex Financial Investigations course provided to senior, mid-level, and first-line law enforcement supervisors, inspectors, investigators, prosecutors and customs officers. НС-УР выступает также в роли координатора на ежегодных комплексных курсах по вопросам финансовых расследований, которые организуются для старших, средних и младших сотрудников правоохранительных органов, являющихся начальниками, инспекторами, следователями, прокурорами и работниками таможен.
Visits by teams to assist personnel assistants and officers in operating the new system of IMIS for 8 missions Поездки групп в целях ознакомления сотрудников 8 миссий по кадровым вопросам и их помощников с новой ИМИС
As indicated above, when the Carabineros establish some degree of administrative responsibility on the part of officers in events constituting excessive use of force or unnecessary violence, they adopt disciplinary measures as provided for in Regulation No. 11 on Discipline. Как отмечалось ранее, когда руководство службы карабинеров устанавливает ту или иную степень административной ответственности сотрудников за действия, состоящие в чрезмерном применении силы или излишнем насилии, оно принимает дисциплинарные меры, предусмотренные в Дисциплинарном уставе Nº 11.
Consequently, it has requested the Office of the Civil Service Commission to allocate scholarships to the general public and civil service officers to undertake women's studies in foreign institutions. В этой связи КНКДЖ просила канцелярию Комиссии по гражданской службе выделить стипендии для представителей общественности и сотрудников гражданской службы для изучения женской проблематики в зарубежных учебных заведениях.
Among other requirements, the policy requires that the RCMP Deputy Commissioner of Operations personally approve all requests from RCMP officers to make use of these provisions, before a request is made for the consent of the Attorney General. В числе прочего, согласно этим правилам, заместитель Комиссара КККП по оперативной деятельности должен лично санкционировать все поступающие от сотрудников КККП просьбы об использовании этих положений, до оформления запроса о санкции Генерального прокурора.
A total of 108 officers were punished in 2003 in connection with 72 cases of unethical behaviour towards citizens, unjustified detention, unlawful searches, battery and other offences. За неэтичное обращение с гражданами, необоснованное задержание, незаконный обыск, побои и другие правонарушения в 2003 году по 72 фактам были наказаны 108 сотрудников.
Child protection has been fully reflected in the various aspects of UNAMSIL operations, with special attention paid to children in regular monitoring by human rights officers of the police, prisons and courts. Вопросы защиты детей в полной мере отражены в различных аспектах операций МООНСЛ с уделением особого внимания детям в ходе регулярных мероприятий по наблюдению с участием сотрудников по вопросам прав человека в полиции, тюрьмах и судах.
Furthermore, during this biennium, monitoring and evaluation officers are pressed to give greater priority to data collection in response to the requirement of reporting on the situation of children by the end of 2005. Кроме того, в течение этого двухлетнего периода на сотрудников по контролю и оценке оказывалось давление, с тем чтобы они уделяли больше внимания сбору данных в ответ на требование о представлении докладов по вопросу о положении детей к концу 2005 года.
On the employment of spouses and partners of officers of secretariat staff, members of the Authority were informed that a draft text of an agreement on the matter was being completed by the Government of Jamaica to resolve this outstanding issue. По вопросу о трудоустройстве супруг и партнеров сотрудников Секретариата членам Органа сообщили, что сейчас правительство Ямайки составляет проект соответствующего соглашения, призванного урегулировать эту давнюю проблему.
The Border Patrol Unit has 255 of 300 officers, and United Nations police and military are providing further mentoring to those who are deployed, while additional recruits are currently in training. Группа пограничного патрулирования имеет 255 из 300 сотрудников, и полиция Организации Объединенных Наций вместе с военными обеспечивают для тех, кто уже принят на службу, необходимое дальнейшее наставничество, а дополнительные новобранцы проходят в настоящее время подготовку.
These answers were reinforced by papers presented to the mission, prepared by a number of scholars and officers of the Ministry of Trade, discussing the technical side of the elections and highlighting possible means to produce a voter's list. В подтверждение этих ответов они представили миссии документы, подготовленные рядом ученых и сотрудников министерства торговли, в которых обсуждается техническая сторона выборов и указываются возможные способы подготовки списков избирателей.
By 5 March, 178 officers had completed the course and 74 were enrolled in the programme, which is expected to be completed by April. К 5 марта 178 сотрудников завершили курс обучения, а 74 проходят эту программу, которая, как предполагается, будет завершена к апрелю.
My Special Representative has been working closely with the Abkhaz authorities to agree on a formula for the operation of those officers already in place in Abkhazia, Georgia, prior to the full deployment of the remaining personnel. Мой Специальный представитель тесно взаимодействовала с абхазскими властями в усилиях, направленных на то, чтобы выработать согласованную схему в отношении деятельности сотрудников, уже находящихся в Абхазии, Грузия, в период до полного развертывания остального персонала.
On Monday, 23 December 2002, the Deputy High Commissioner, accompanied by two human rights officers, a security adviser and an administrative assistant, left for Côte d'Ivoire. В понедельник, 23 декабря 2002 года, заместитель Верховного комиссара в сопровождении двух сотрудников по правам человека, советника по вопросам безопасности и административного помощника вылетел в Кот-д'Ивуар.
The Committee on Cooperation to Eradicate the International Trafficking of Children and Women has organized seminars throughout the country to explain the memorandum of understanding to 1,500 police and other concerned officers. Комитет по вопросам сотрудничества по борьбе с международной торговлей детьми и женщинами проводит по всей территории страны семинары для разъяснения содержания меморандума о понимании среди 1500 сотрудников полиции и других соответствующих чиновников.
The Fourth Report provides details on training pertaining to the Correctional Service Canada, RCMP, Canadian Forces, and Immigration Enforcement officers. В четвертом докладе представлены конкретные данные, касающиеся подготовки, проводимой для сотрудников Службы исправительных учреждений Канады, служащих КККП и Канадских вооруженных сил, а также сотрудников иммиграционных служб.
Canadian Immigration Enforcement provides training and information to all immigration officers, as well as other law enforcement partners, about the Convention Against Torture as it pertains to immigration-related matters. Иммиграционные службы Канады обеспечивают подготовку и распространение среди всех сотрудников иммиграционных служб и сотрудников других взаимодействующих правоохранительных органов информации по вопросам Конвенции против пыток в той мере, в какой она касается связанных с иммиграцией вопросов.
Strategic groups of social negotiators, entrepreneurs, trade unionists, human resource managers, civil servants, magistrates, lawyers, trainers and local elected officers. Стратегические группы социальных посредников, пред-принимателей, проф-союзных работников, сотрудников кадровых служб, гражданских служащих, мировых судей, адвокатов, преподавателей и представителей местных выборных органов.
There was also concern over the reduced number of UNDP audits, in particular with regard to country offices, and what procedure was followed when country officers performed poorly. Делегации выражали также обеспокоенность по поводу уменьшения числа ревизий в ПРООН, в частности по страновым отделениям, и спрашивали о том, какие принимаются меры при выявлении слабой работы сотрудников отделений.
Centrally organised training is available to all port immigration officers in forgery detection to enable them to identify document fraud and utilize properly the forgery detection equipment provided. Существуют централизованные учебные курсы для сотрудников иммиграционных служб во всех портах по вопросам выявления подделок, чтобы они могли определять поддельные документы и надлежащим образом пользоваться имеющимся оборудованием для выявления подделок.
Given the size of Burundi and the security situation in the country, a minimum strength of some 5,650 military personnel, including five infantry battalions, 200 military observers, and 125 headquarters and staff officers would be required to carry out the tasks outlined above. С учетом площади территории Бурунди и положения в области безопасности в этой стране для выполнения указанных выше задач необходимо будет как минимум порядка 5650 военнослужащих, включая пять пехотных батальонов, 200 военных наблюдателей и 125 сотрудников штаба миссии и штабных офицеров.
It is therefore recommended that the civilian police and judicial component of the proposed peacekeeping operation also include a corrections unit of one international staff member and eight seconded corrections officers. Поэтому рекомендуется включить в состав компонента по вопросам гражданской полиции и судопроизводства предлагаемой миссии по поддержанию мира и группу по исправительным учреждениям в составе одного международного сотрудника и восьми прикомандированных сотрудников исправительных учреждений.