As of July, a total of 177 command-level East Timorese officers have been deployed. |
По состоянию на июль там работают 177 восточнотиморских сотрудников командного состава. |
All 3,108 registered officers had completed the screening process as at 7 January 2008. |
7 января 2008 года завершилась проверка всех 3108 зарегистрированных сотрудников. |
Work on the enormous task of changing attitudes about violence against women in communities had been undertaken by specially assigned community development officers. |
С помощью специально назначенных сотрудников по вопросам общинного развития ведется работа по решению столь грандиозной задачи, как изменение сложившихся взглядов в общинах на проблему насилия в отношении женщин. |
The use of community development officers was a positive step in combating violence against illiterate women. |
Задействование сотрудников по вопросам общинного развития является позитивным шагом в борьбе против насилия в отношении неграмотных женщин. |
It would be helpful to increase financial and technical support to the officers to enhance their counselling skills. |
Было бы полезным увеличить финансовую и техническую поддержку таких сотрудников для совершенствования их навыков консультирования. |
She agreed that it was important to increase funding to community development officers. |
Она соглашается с важностью увеличения финансирования деятельности сотрудников по вопросам общинного развития. |
Furthermore, women in nomadic communities benefited from the assistance provided by non-governmental organizations and community development officers, who organized economic and entrepreneurship programmes. |
Более того, женщины из кочевых общин получают помощь со стороны неправительственных организаций и сотрудников по вопросам общинного развития, которые организуют программы обучения экономике и предпринимательству. |
The United Kingdom, the Netherlands, Germany, and Denmark have all posted such officers in their embassies in refugee-producing countries. |
Соединенное Королевство, Нидерланды, Германия и Дания разместили таких сотрудников в своих посольствах в странах происхождения беженцев. |
Some speakers specifically referred to the posting of liaison officers or attachés in foreign countries to work with host Governments and facilitate cooperation. |
Некоторые выступавшие конкретно ссылались на направление сотрудников или атташе по связям в зарубежные страны для взаимодействия с правительствами принимающих стран и содействия сотрудничеству. |
Over the years, the number of officers in the Division with backgrounds other than in legal areas was gradually reduced. |
С годами численность сотрудников Отдела, профиль деятельности которых не был связан с правовой проблематикой, постепенно сократилась. |
Education targeted at professionals includes the establishment of advisory services for plants and institutions, workshops for energy conservation officers and professional literature on subjects. |
Рассчитанная на специалистов программа просвещения предусматривает создание служб консультации заводов и учреждений, организацию семинаров для сотрудников, занимающихся вопросами экономии энергии, и выпуск профессиональной литературы по этим темам. |
It is noted that currently training seminars are being organized by the UNHCR for the officers of the Refugee Authority. |
Следует отметить, что в настоящее время УВКБ проводит учебные семинары для сотрудников Управления по делам беженцев. |
Another found unacceptable the operational guidelines for the integrated centres, which in his view appeared to reduce the autonomy of the national information officers. |
Другой оратор счел неприемлемым аспект, касающийся оперативных руководящих принципов, для объединенных центров, что, по его мнению, уменьшит самостоятельность национальных сотрудников по вопросам информации. |
Political officers are to be deployed throughout the Democratic Republic of the Congo as well as in a number of neighbouring countries. |
Предполагается разместить сотрудников по политическим вопросам на территории Демократической Республики Конго и в ряде соседних стран. |
Three training courses for instructors were given to officers from 22 States. |
Для сотрудников полиции из 22 штатов были организованы три учебных курса по подготовке инструкторов. |
Regulations were also lacking to support the activities of the environmental health officers. |
Также отсутствуют положения в поддержку деятельности сотрудников, занимающихся вопросами медико-санитарного состояния окружающей среды. |
Training on environmental law and procedures for judicial officers and legal practitioners. |
Обучение экологическому праву и процедурам для сотрудников судебных органов и практикующих юристов. |
The first batch of 168 personnel of the Unit arrived early in August, comprising 150 regular police and 18 officers. |
Первая группа из 168 сотрудников подразделения прибыла в начале августа, включая 150 кадровых полицейских и 18 офицеров. |
Otherwise, press officers should be trusted to use their good judgement. |
В принципе же следует полагаться на собственный здравый смысл сотрудников по вопросам печати. |
Awareness-raising activities were being conducted with law-enforcement officers, public officials and employees, and employers and other social actors. |
В настоящее время принимаются меры по повышению уровня осведомленности сотрудников правоохранительных органов, государственных должностных лиц и служащих, работодателей и иных социальных партнеров в этих вопросах. |
In that regard, officers of the new unit have visited similar units in the Czech Republic, Germany and the Netherlands. |
В этой связи для сотрудников нового подразделения было организовано посещение аналогичных подразделений в Германии, Нидерландах и Чешской Республике. |
Internally, UNFPA organized comprehensive programme management training for all new national programme officers and some newly recruited country technical services team advisers in the Africa region. |
В самом Фонде ЮНФПА организовал для всех новых сотрудников по национальным программам и некоторых недавно набранных консультантов группы технической поддержки страновых программ в Африканском регионе комплексную подготовку по вопросам управления программами. |
The Administration had issued guidelines to government counterparts and defined the responsibilities of the programme/project officers handling cash assistance to Governments. |
Администрация выпустила руководящие принципы для участвующих государственных учреждений и определила обязанности сотрудников по программам/проектам, занимающихся оказанием помощи правительствам наличными средствами. |
In addition, 11 training projects have been developed that include special training for customs officers and technicians. |
Кроме того, было разработано 11 учебных проектов, предусматривающих специальную профессиональную подготовку для сотрудников и технического персонала таможенных служб. |
The Civil Administration pillar has appointed and deployed several experienced civil affairs local community officers in selective municipalities with significant minority population groups. |
Компонент гражданской администрации назначил и разместил ряд опытных сотрудников по гражданским делам местных общин в отдельных муниципалитетах со значительной представленностью меньшинств. |