Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Officers - Сотрудников"

Примеры: Officers - Сотрудников
The work of the Joint Verification and Monitoring Mechanism was disrupted, however, on 22 February, when the Government accused FNL of violating the ceasefire in an incident in Bujumbura that led to the murder of two officers of the Burundi National Police. Однако 22 февраля работа Совместного комитета по проверке и наблюдению была прервана, после того как правительство обвинило НСО в нарушении прекращения огня в ходе инцидента в Бужумбуре, который привел к убийству двух сотрудников национальной полиции Бурунди.
The Security Council may decide to continue to include child protection elements in the mandates of relevant peacekeeping operations, and to provide for child protection advisers and child-focused human rights officers where appropriate. Совет Безопасности может принять решение о том, чтобы и далее включать элементы защиты детей в мандаты соответствующих миротворческих операций и, когда это необходимо, предусматривать назначение советников по вопросам защиты детей и сотрудников по правам человека, занимающихся детьми.
4.1 By submission of 12 November 1996, the State party argues that the author failed to exhaust domestic remedies, as an inquiry that may lead to disciplinary action is still under way in respect of the officers who raided the author's house. 4.1 В сообщении от 12 ноября 1996 года государство-участник подтверждает, что автор сообщения не исчерпал внутренних средств правовой защиты, поскольку следствие по делу о применении дисциплинарных санкций в отношении сотрудников, допустивших вторжение в дом автора, еще продолжается.
Coordination at the field level has been greatly improved by the placement of dedicated field coordination officers and through the regular holding of inter-agency meetings and strategy sessions. Благодаря направлению ответственных сотрудников по координации на местах и на основе регулярного проведения межучрежденческих совещаний и заседаний по вопросам стратегии удалось значительно улучшить координацию на местах.
OIOS concluded that, at the Organization level, there was a lack of guidance to assist in choosing the appropriate staff to be certifying officers, and of training in how to perform their functions. УСВН пришло к заключению, что на уровне Организации отсутствуют инструкции, помогающие выбирать соответствующие кадры на должности удостоверяющих сотрудников, и не проводятся учебные занятия с сотрудниками по вопросу выполнения их функций.
It is currently used for processing staff travel requests, and financial regulations determine that some programme certifying officers have authority delegated to approve travel advances up to a maximum of $ 4,000. В настоящее время она используется для обработки заявлений сотрудников о погашении путевых расходов, а финансовыми положениями определяется, что имеющие право подписи сотрудники некоторых программ имеют делегированные полномочия на утверждение выплат авансов в счет путевых расходов максимум до 4000 долл. США.
From 1 September 2004, the Judicial Academy, as a budgetary organisation of the Ministry of Justice of the SR, has been providing, organising and implementing training of judges, prosecutors and court officers. С 1 сентября 2004 года Судебная академия, являющаяся бюджетной организацией Министерства юстиции СР, обеспечивает, организует и осуществляет обучение судей, прокуроров и сотрудников судебных органов.
Of the four envoys reviewed, two have staff dedicated solely to their support, while the other two rely on desk officers in the regional divisions. Из четырех посланников, чья деятельность была рассмотрена, два имеют сотрудников, специально выделенных для оказания им поддержки, а два других опираются на сотрудников-распорядителей в региональных отделах.
The NGOs also alleged that the investigations are yielding significant evidence of the involvement of high Honduran military officials and intelligence officers in the perpetration of disappearances and other human rights violations. НПО также утверждают, что проводящиеся расследования дают все основания утверждать о причастности высших должностных лиц гондурасских вооруженных сил и сотрудников сил безопасности к случаям исчезновений и другим нарушениям прав человека.
The commission's work included identification of a single port of entry for ozone-depleting substances, replication of training activities of customs officers and other relevant actors and computer connections between the various customs offices and the department of environment. В работу комиссии входит определение единого порта ввоза озоноразрушающих веществ, тиражирование учебных мероприятий по профессиональной подготовке сотрудников таможенных органов и других соответствующих субъектов, а также установление компьютерной связи между различными таможенными службами и министерством окружающей среды.
In addition to Office at the Mission headquarters, it is proposed to deploy political officers throughout the Democratic Republic of the Congo, particularly in the east, as well as in a number of neighbouring countries. В дополнение к отделению в штабе Миссии предлагается направить сотрудников по политическим вопросам в различные районы Демократической Республики Конго, особенно в ее восточной части, а также в некоторые соседние страны.
The extent of the involvement of UNHCR staff members needed to be confirmed, although there was some evidence of complicity in the provision of documentation, access to resettlement officers and priority placement. Степень причастности сотрудников УВКБ еще предстояло доказать, хотя были определенные свидетельства соучастия в предоставлении документов и обеспечении доступа к сотрудникам, занимающимся переселением, и приоритетного рассмотрения.
The Secretary-General believed that the best way to mobilize resources for peacekeeping operations involving the deployment of military and police personnel was to vest the Department of Field Support with adequate authority to appoint procurement officers at Headquarters and in the field. Генеральный секретарь считает, что самым оптимальным способом мобилизации ресурсов для миротворческих операций, предусматривающих развертывание воинских и полицейских подразделений, является наделение Департамента полевой поддержки достаточными полномочиями для назначения сотрудников по вопросам закупок в Центральных учреждениях и на местах.
A prison development committee will now be established, and the Government has requested that 15 international corrections officers be deployed across the Sudan to provide technical assistance. Планируется создать комитет по развитию пенитенциарной системы, и правительство обратилось с просьбой о направлении в Судан 15 международных сотрудников исправительных учреждений в целях оказания технической помощи в этой области.
The distribution of the new staff will be in full accordance with the national balance principle, with the aim of reaching the figure of 10 per cent female officers. Структура нового личного состава будет соответствовать принципу национального баланса, причем одна из задач заключается в том, чтобы 10 процентов всех сотрудников составляли женщины.
The report concluded that the evidence substantiated allegations of abuse by some MDC officers of some detainees, and the OIG recommended that the BOP discipline certain employees. Факты злоупотреблений по отношению к задержанным со стороны некоторых сотрудников центра содержания под стражей подтвердились, и УГИ рекомендовало УТ наложить дисциплинарные взыскания на ряд сотрудников.
The cadet training will help SIPA to hire younger, better qualified, professionally selected and trained officers who can provide expertise in specialized areas such as organized crime and terrorism. Обучение этих слушателей позволит СИПА принимать на работу более молодых, лучше подготовленных, профессионально отобранных и обученных сотрудников, которые обладают специальными знаниями в таких областях, как организованная преступность и терроризм.
The 2007 Global Compact Leaders Summit, which is to be held in Geneva in July and is expected to attract an unprecedented number of chief executive officers of companies, attests to this fact. Свидетельством этого является тот факт, что, как ожидается, Саммит руководителей по Глобальному договору 2007 года, который будет проводиться в июле в Женеве, привлечет беспрецедентно большое число старших административных сотрудников компаний.
The existence for the first time of a fully staffed, professionally competent finance team at headquarters, with outposted officers in the regions, will improve financial oversight and control and provide critical advisory services to managers at all levels. Наличие впервые за все время полностью укомплектованной кадрами и компетентной с профессиональной точки зрения финансовой группы в штаб-квартире и сотрудников на местах позволит улучшить финансовый надзор и контроль, а также позволит оказывать крайне необходимую консультативную помощь руководителям всех уровней.
During the period from 1 January 2000 to 31 December 2003, the Ministry of the Interior of the Republic of Montenegro brought criminal charges against 75 officers. За период с 1 января 2000 года по 31 декабря 2003 года министерство внутренних дел Республики Черногория выдвинуло уголовные обвинения против 75 сотрудников.
It was felt that greater attention should be given to legal and physical protection and that an increase in the number of protection officers was necessary. Было выражено мнение, что необходимо уделять больше внимания правовой и физической защите и что число сотрудников охраны следует увеличить.
Recognizing the need for more in-depth training in the technical field, IAEA was sponsoring, in a joint effort with the Russian Federation, one-month training courses for customs officers of the NIS. Признавая необходимость в более углубленной подготовке в технической области, МАГАТЭ в рамках совместных усилий с Российской Федерацией выступило инициатором проведения одномесячных учебных курсов для таможенных сотрудников в новых независимых государствах.
To support implementation of those plans, UNAIDS has established five regional technical support facilities, placed monitoring advisers and social mobilization officers in over 50 countries, and actively facilitated implementation of the "Three Ones" principles. Для содействия осуществлению этих планов ЮНЭЙДС создала пять региональных структур технической поддержки, направила в более чем 50 стран советников-наблюдателей и сотрудников по вопросам социальной мобилизации и активно способствует внедрению принципов «триединого подхода».
The World Bank's Business Partnership and Outreach Group, established in 2000, has also developed a comprehensive package to guide and inform its officers on working with the private sector. Учрежденная в 2000 году Группа Всемирного банка по партнерскому сотрудничеству и связям с деловыми кругами также подготовила всеобъемлющий набор материалов, которые должны служить для сотрудников Банка руководством и источником информации по вопросам сотрудничества с частным сектором.
These measures include additional personnel officers under the support account and the granting of delegated authority for recruitment of personnel to missions with governance components, such as UNMIK and UNTAET. Эти меры включают привлечение дополнительных сотрудников, занимающихся кадровыми вопросами, за счет средств вспомогательного счета и предоставление полномочий для найма сотрудников в миссии, включающие компонент государственного управления, такие, как МООНК и ВАООНВТ.