Mauritius will also require technical assistance with competition law and policy in the form of attachment of officers to other competition bodies. |
Кроме того, техническая помощь потребуется в отношении законодательства и политики в области конкуренции в форме прикомандирования сотрудников к другим органам по вопросам конкуренции. |
The technical work programme of these officers is being supervised by the FAO Plant Protection Service at FAO headquarters, which also hosts the secretariat of the Rotterdam Convention. |
За программой технической работы этих сотрудников контроль осуществляется Службой ФАО по защите растений в штаб-квартире ФАО, в которой также размещен секретариат Роттердамской конвенции. |
The same would hold true for conference service staff such as interpreters, report writers, typists and conference officers who service these meetings. |
То же самое справедливо и в отношении сотрудников конференционных служб, например, устных переводчиков, составителей докладов, машинисток и сотрудников, занимающихся конференционным обеспечением, которые обслуживают эти совещания. |
500 officers will be trained durin 2004-2008 |
В 2004-2008 годах будет подготовлено 500 сотрудников |
29 customs officers trained, 17-19 April 2002 |
29 сотрудников таможни, 17-19 апреля 2002 года |
27 customs officers trained, August 2002 |
27 сотрудников таможни, август 2002 года |
27 Customs officers trained, December 2002 |
27 сотрудников таможни, декабрь 2002 года |
Implementation of RMP: Customs officers training programme |
Осуществление ПРХ: программа подготовки сотрудников таможни |
37 customs officers trained in thwo phases between June and December 2003 |
37 сотрудников таможни в два этапа, с июня по декабрь 2003 года |
17 Customs officers trained, February 2002 |
17 сотрудников таможни, февраль 2002 года |
30 Customs officers trained, September 2001 |
30 сотрудников таможни, сентябрь 2001 года |
Jordan reported that information on the importation of chemical precursors was being exchanged through drug liaison officers in the region as well as with companies exporting such substances to foreign companies. |
Иордания сообщила о том, что обмен информацией об импорте химических веществ - прекурсоров осуществляется через сотрудников по связи по проблемам наркотиков в регионе и что такая информация доводится до компаний, отправляющих такие вещества иностранным компаниям. |
This message was backed up by the authority of the FDA officers, including a site visit by the Managing Director himself, and by UNMIL peacekeepers. |
Эта разъяснительная кампания была подкреплена присутствием сотрудников УЛХ, включая приезд самого директора-распорядителя, и миротворцев МООНЛ. |
Key officers to administer the recruitment were not on board during the period |
В этот период не было на местах ключевых сотрудников, отвечающих за осуществление набора |
UNEP conducted a series of workshops on geographic information systems (GIS) and remote sensing, and also on field assessment and case study development for district environment officers. |
ЮНЕП организовала ряд рабочих семинаров по системам географической информации (ГИС) и дистанционному зондированию, а также по проведению оценки на местах и разработке тематических исследований для окружных сотрудников, занимающихся вопросами окружающей среды. |
RMP Implementation: monitoring and control of ODS and training program for customs and other officers |
Осуществление ПРХ: мониторинг и контроль ОРВ и программа подготовки для сотрудников таможни и других организаций |
Training of customs officers in identification and control of ODS |
Обучение сотрудников таможни методам идентификации и контроля ОРВ |
Implementation of the RMP: Training of Customs officers, oDS inspectorate and NOU staff |
Осуществление ПРХ: подготовка сотрудников таможни, инспекторов по ОРВ и персонала НОО |
Yes, for new customs officers and environmental inspectors |
Да, для новых сотрудников таможни и инспекторов-экологов |
The need for reform of the Haitian National Police has been reinforced by recent, deeply disturbing reports of the involvement of some of its officers in serious crimes and human rights violations. |
Необходимость реформирования органов Гаитянской национальной полиции была подтверждена недавними крайне тревожными сообщениями об участии отдельных сотрудников полиции в совершении тяжких преступлений и нарушении прав человека. |
The Transitional Government deployed 4,000 Liberian National Police personnel, including 1,800 officers trained by UNMIL, who provided point security at the polling centres. |
Переходное правительство задействовало 4000 сотрудников либерийской национальной полиции, включая 1800 сотрудников, подготовленных МООНЛ, которые обеспечивали безопасность непосредственно на избирательных участках. |
A total of 25 officers trained in the protection of women and children have so far been deployed in Montserrado county. |
К настоящему времени в графство Монтсеррадо было направлено в общей сложности 25 сотрудников, прошедших подготовку по вопросам обеспечения защиты женщин и детей. |
The Executive Agency "Maritime Administration" has designated liaison officers and has notified the shipping companies and IMO accordingly. |
учреждение-исполнитель «Морская администрация» назначило сотрудников по связи и соответственно уведомило судоходные компании и МОТ. |
Great efforts have been made to have the first officers on board in the course of the fourth quarter 2005. |
Были приложены значительные усилия для того, чтобы принять на работу первых сотрудников в четвертом квартале 2005 года. |
Lower number owing to limited availability of human rights officers |
Меньшее число объясняется нехваткой сотрудников по правам человека |