| These officers are responsible for facilitating consultations and the coordination of activities between the Financial Intelligence Unit and the bodies which they represent. | Задача этих сотрудников состоит в поддержании контактов и осуществлении координации деятельности Группы финансовой информации и организаций, которые они представляют. |
| Until then, the strength of 9,500 officers remains a planning figure. | Пока же плановая цифра составляет 9500 сотрудников. |
| Gender training has been delivered to peacekeepers and CIVPOL officers. | Подготовка по гендерным вопросам проводилась среди миротворцев и сотрудников СИВПОЛ. |
| Furthermore, the annual attrition rate may be up to 500 officers per year. | Кроме того, ежегодный показатель выхода в отставку может составлять до 500 сотрудников в год. |
| Six of the missions did not have permanent training officers as focal points. | Шесть миссий не имеют в своем составе постоянных сотрудников по вопросам профессиональной подготовки, выполняющих функции координаторов. |
| Trained 90 logistics officers to conduct technical survey, troop-contributing country assessment and pre-deployment visits | Подготовка 90 сотрудников по вопросам материально-технического снабжения в целях проведения технического обследования, оценки в странах, предоставляющих войска, и организации поездок на этапе, предшествующем развертыванию |
| Further action is recommended in the form of training for Customs officers and for Judges in particular. | Рекомендуется принять дальнейшие меры - в частности, обеспечить профессиональную подготовку сотрудников таможенной службы и судей. |
| The work of the Monitoring Desk is facilitated by the annual meeting of liaison officers for the exchange of information on terrorism. | Работе этого бюро способствуют ежегодные совещания сотрудников по вопросам связи, проводимые в целях обмена информацией о терроризме. |
| The remaining 13 UNCIVPOL personnel are deployed at UNAMSIL headquarters to support the officers working in the field. | Остальные 13 сотрудников гражданской полиции развернуты в штаб-квартире МООНСЛ с целью оказания поддержки сотрудникам, работающим на местах. |
| Some progress was made in the integration of Kosovo Serb officers within KPS, including in the northern part of Mitrovica. | Был достигнут определенный прогресс в деле включения в состав КПС сотрудников из числа косовских сербов, в том числе северной части Митровицы. |
| However, in the long term, the development of a code of conduct for investment officers specific to the United Nations system was envisaged. | Однако в долгосрочной перспективе предусмотрена разработка кодекса поведения сотрудников по инвестициям конкретно для системы Организации Объединенных Наций. |
| Statistics show that, before June 2003, out of 15 CIVPOL officers there was one woman. | Статистические данные показывают, что до июня 2003 года среди 15 сотрудников СИВПОЛ была лишь одна женщина. |
| An important development was the introduction of KPS officers into the northern part of Mitrovica. | Важным событием стало направление сотрудников КПС на работу в северной части Митровицы. |
| The full participation of both government counterparts and UNICEF officers in the monitoring and validation process was critical to implementation. | Важнейшее значение для хода осуществления имело обеспечение всестороннего участия как партнеров со стороны правительства, так и сотрудников ЮНИСЕФ в процессе контроля и проверки состоятельности. |
| Disciplinary measures imposed on Carabineros officers for excessive use of force or unnecessary violence | Дисциплинарные меры, принятые в отношении сотрудников службы карабинеров в связи с фактами чрезмерного применения силы или излишнего насилия |
| Establish a roster of or select officers qualified to act as officer-in-charge of all police stations and/or prison facilities and conduct regular on-the-job awareness courses. | Разработать систему учета или отбора сотрудников, обладающих соответствующей квалификацией для работы начальниками полицейских участков и/или пенитенциарных учреждений, и организовывать регулярные учебные занятия без отрыва от работы. |
| Internal disciplinary proceedings have been instituted against 12 officers on their failure to take proper steps to prevent instances of torture. | Внутренние дисциплинарные расследования возбуждены в отношении 12 сотрудников в связи с тем, что ими не были приняты надлежащие меры для предотвращения пыток. |
| It has deployed officers to investigate illegal immigration. | Оно назначило сотрудников для расследования случаев незаконной иммиграции. |
| The Republic of Korea had hosted quarterly meetings of drug liaison officers posted in several foreign embassies in order to enhance cooperation. | Республика Корея ежеквартально проводит у себя совещания сотрудников по связям в области наркотиков, которые работают при некоторых иностранных посольствах, в целях активизации сотрудничества. |
| Another NGO, Co-op INSIGHT conducted eight training sessions for health department officers on how to mainstream gender in their projects and activities. | Другой неправительственной организацией, кооперативным движением ИНСАЙТ, было организовано восемь учебных сессий для сотрудников министерства здравоохранения по вопросам учета гендерных вопросов в осуществляемых ими проектах и мероприятиях. |
| In the Superscale category, women make up 36% of the total officers. | В высшей категории женщины составляют 36 процентов от общего числа сотрудников. |
| Training measures for prison officers aimed at combating violence against women | Меры по обучению сотрудников исправительных учреждений по вопросам борьбы с насилием в отношении женщин |
| At least one half of the complement of immigration officers is stationed at the airport. | По крайней мере половина сотрудников Службы иммиграции находится в аэропорту. |
| It should be noted that eight of those 10 officers were women. | Делегация особо отмечает тот факт, что восемь из этих сотрудников полиции являются женщинами. |
| It also raises concerns about the implementation of article 10 of the Convention for immigration officers and guards involved in detention. | Он также высказывает обеспокоенность по поводу распространения положений статьи 10 Конвенции на сотрудников иммиграционных служб и надзирателей в местах содержания под стражей. |