This includes two information systems officers (P-3) and four records management assistants (General Service (Other level)). |
К ним относятся две должности сотрудников по информационным системам (С-З) и четыре должности помощников по вопросам ведения документации (категория общего обслуживания (прочие разряды)). |
Japan provided information supplementary to its original submission, and reported that training in human rights, including trafficking in persons, had been incorporated into the training programme for officers in charge of immigration control. |
К первоначальному тексту Япония также представила дополнительную информацию и указала, что в программу подготовки сотрудников служб иммиграционного контроля были включены курсы по вопросам прав человека, включая вопрос о торговле людьми. |
The number of staff clients approaching the Office for summary advice has increased significantly, and its legal officers have been increasingly engaged in working at the stage of the management evaluation process to resolve cases. |
Число сотрудников, обращающихся в Отдел за общими рекомендациями, значительно увеличилось, и его сотрудники по правовым вопросам во все большей степени задействуются на стадии процесса управленческой оценки для урегулирования дел. |
The additional resources would consist of two P-4 legal officers, four General Service staff and $52,000 for additional non-post resources. |
Дополнительные ресурсы будут включать двух сотрудников по правовым вопросам уровня С - 4, четырех сотрудников категории общего обслуживания и дополнительных ресурсы, не связанные с должностями, в размере 52000 долл. США. |
These principles apply only to counsel affiliated with the Office, a subset of the legal representatives of staff composed of legal officers and volunteers of the Office. |
Эти принципы применяются только к юристам, связанным в Отделом, группе юридических представителей персонала, состоящей из сотрудников по правовым вопросам и добровольцев Отдела. |
Provide training and education programmes for judicial officers, judges, lawyers, prosecutors and the police focusing on the rights and particular needs of the poor |
Организовывать учебные и образовательные программы для работников судебных органов, судей, адвокатов, прокуроров и сотрудников полиции, уделяя основное внимание правам и потребностям малоимущих |
Ensure that adequate accountability mechanisms are in place to investigate and remedy any abuse or discrimination by law enforcement or judicial officers against persons living in poverty |
Обеспечить наличие механизмов подотчетности, необходимых для расследования любых случаев злоупотреблений или дискриминации со стороны представителей правоохранительных органов или сотрудников судов в отношении лиц, живущих в нищете, и предоставление соответствующих средств защиты |
Six officers from the defence force, police service, coast guard and prisons service were trained in the operations of the burning tank. |
Использованию печи для сжигания боеприпасов были обучены шесть военнослужащих сотрудников, службы полиции, береговой охраны и пенитенциарной службы. |
He further indicates that the practice of assigning Field Service officers on a long-term travel status basis to non-family duty stations with payment of daily subsistence allowance had been discontinued. |
Генеральный секретарь отмечает далее, что прекращена также практика направления сотрудников категории полевой службы в длительные командировки в «несемейные» места службы с выплатой суточных. |
Identify and train network staffing officers and other support staff for the boards |
Идентификация и подготовка сотрудников сети по вопросам персонала и другого вспомогательного персонала для советов |
UNOCI was mandated to implement additional tasks, including the provision of technical assistance, co-location and mentoring programmes for justice and corrections officers, and the development and implementation of a national justice sector strategy. |
ОООНКИ было поручено решение дополнительных задач, включая оказание технической помощи, реализацию программ совместного размещения и наставничества для сотрудников судебной и пенитенциарной систем и разработку и осуществление стратегии в области национального правосудия. |
Weekly visits to all 33 prisons throughout the country to assess their functioning and management, and provide technical support and training to corrections officers |
Еженедельные посещения всех ЗЗ тюрем страны в целях оценки их функционирования и управления ими, а также оказания технической поддержки и обеспечения подготовки сотрудников пенитенциарной системы |
Urge all International Conference member States to urgently deploy their officers to the Joint Verification Mechanism in Goma, Democratic Republic of the Congo; |
Настоятельно призвать все государства - участники Международной конференции по району Великих озер срочно направить своих сотрудников в Гому (Демократическая Республика Конго) в состав Механизма совместного контроля; |
Moreover, MINUSTAH provided field officer training to 42 national correctional officers on assessing the performance of new recruits in prisons. |
МООНСГ также организовала проведение на местах учебной подготовки для 42 национальных сотрудников исправительной системы по вопросам служебной аттестации принятых на работу новых сотрудников. |
An initial deployment of 70 officers to the hub under construction in Gbarnga was completed in October 2011, and it is expected that the full complement of police, immigration, justice and corrections personnel will be in place by June 2012. |
Первоначальное развертывание 70 сотрудников в строящемся узловом центре в Гбарнге было завершено в октябре 2011 года; как ожидается, к июню 2012 года он будет полностью укомплектован полицейским, иммиграционным, судебным и пенитенциарным персоналом. |
Requests the Secretary-General to take corrective measures with regard to the responsibility of second reporting officers for the quality and timeliness of performance appraisals; |
просит Генерального секретаря принять меры по надлежащему изменению ответственности вторых оценивающих сотрудников за качество и своевременность проведения служебных аттестаций; |
In Guatemala, a joint security sector reform initiative of UNDP, UNODC and UN-Women, supported by the Peacebuilding Fund, has resulted in the establishment of a Human Trafficking Unit within the Attorney General's Office and the initiation of a training programme for its officers. |
В Гватемале ПРООН, УНП ООН и Структура «ООН-женщины» осуществляли при поддержке Фонда миростроительства совместную инициативу по реформированию сектора безопасности, благодаря которой в Генеральной прокуратуре появилось подразделение по борьбе с торговлей людьми и была начата программа обучения его сотрудников. |
Organization of 2 months of training for new judiciary officers on court administration, professional ethics and the conduct of trials |
Организация двухмесячного курса подготовки по вопросам организации работы судов, профессиональной этики и судопроизводства для новых сотрудников органов юстиции |
Adoption of the proposed refined or alternative mobility models will require different support structures, for instance through the creation of teams of network staffing officers to carry out the staffing and career support functions. |
Принятие предлагаемой или альтернативной моделей мобильности потребует создания различных вспомогательных структур (например, групп сотрудников сети по вопросам персонала) для осуществления функций в области комплектации штата и содействия развитию карьеры. |
In this regard, I urge the Government to finalize the review of the 49 cases of PNTL officers with pending disciplinary, criminal and/or administrative issues (see para. 26 above). |
В этой связи я настоятельно призываю правительство завершить рассмотрение 49 дел сотрудников НПТЛ, касающихся дисциплинарных, уголовных и/или административных вопросов (см. пункт 26 выше). |
The increase in the number of cases processed may enhance public confidence in the willingness and ability of the police to address complaints regarding the conduct of officers. |
Увеличение числа рассмотренных дел может укрепить доверие населения к полиции и убедить его в ее готовности и способности реагировать на жалобы по поводу действий ее сотрудников. |
State governments are to put in place grievance redressal mechanisms, "which may include call centres, helplines, designation of nodal officers, or such other mechanism as may be prescribed" (sect. 14). |
Правительства штатов должны создать механизмы рассмотрения жалоб и возмещения, "которые могут включать телефонные информационно-справочные центры, линии помощи, назначение ответственных сотрудников или другой подобный механизм, который может быть учрежден в установленном порядке" (раздел 14). |
Sri Lanka also continues to improve its local capacity to fight terrorism by providing training for law enforcement and judicial officers in the areas of sharing intelligence and information, investigation skills, gathering and analysing financial intelligence, and so forth. |
Шри-Ланка также продолжает расширять свой местный потенциал по борьбе с терроризмом путем обеспечения подготовки сотрудников правоохранительных и судебных органов в областях обмена оперативными данными и информацией, получения навыков ведения расследования, сбора и анализа данных финансовой разведки и т.п. |
In addition, 23 of the 120 are currently facing trial before the Permanent Military Tribunal of the Royal Armed Forces in Rabat, on charges referring to "constitution of criminal gangs and violence against security enforcement officers". |
Кроме того, 23 человека из указанного числа лиц предстали перед судом в постоянном военном трибунале Королевских вооруженных сил в Рабате по обвинению в «создании преступных групп и совершении актов насилия против сотрудников правоохранительных органов». |
The Police Support Unit plans to deploy to the five regional justice and security hubs being established by the Government of Liberia under the peacebuilding programme, to provide backup for the unarmed officers deployed in the counties and districts. |
В рамках программы миростроительства планируется развернуть сотрудников группы полицейской поддержки в пяти региональных узловых центрах правосудия и безопасности, создаваемых правительством Либерии, с тем чтобы обеспечить подкрепление невооруженным сотрудникам, направляемым в графства и округа. |