Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Officers - Сотрудников"

Примеры: Officers - Сотрудников
We therefore believe specific responsibility for retaining and analysing lessons learned should be allocated from the outset of a mission to a specific officer or officers (civil and military). Поэтому мы считаем, что конкретная ответственность за накопление и анализ опыта с самого начала деятельности миссии должна быть возложена на конкретного сотрудника или сотрудников (гражданских и военных).
(b) Chief administrative officers are given clear and unambiguous terms of reference that spell out their responsibilities for establishing and monitoring internal controls; Ь) для главных административных сотрудников был установлен четкий и однозначный круг ведения, включающий подробное описание их обязанностей по созданию механизмов внутреннего контроля и наблюдению за его функционированием;
At the end of November 1994, in order to facilitate the decentralization, a briefing and training workshop was organized by RBAS for national officers from eight country offices who had assumed the newly defined functions of Principal Project Resident Representatives. По состоянию на конец ноября 1994 года в целях содействия процессу децентрализации для национальных сотрудников из восьми страновых отделений, уполномоченных выполнять функции главных представителей-резидентов по проектам, круг ведения которых был недавно определен, РБАГ организовало брифинг и учебный практикум.
Provisions would be made for the continuation of the resources approved in 1994 for the substantive servicing of the Special Rapporteur, which includes a team of six human rights field officers stationed in Rwanda and two locally recruited secretaries. Будет предусмотрено дальнейшее предоставление ресурсов, утвержденных в 1994 году для основного обслуживания Специального докладчика, включая группу из шести периферийных сотрудников по правам человека, рабатающих в Руанде, и двух нанятых на местной основе секретарш.
In many cases, research has been "donor driven" and has not involved the national officers who are expected to apply the results of research to their programmes. Во многих случаях исследования проводятся донорами без участия национальных сотрудников, которые, как предполагается, будут применять результаты исследований в своих программах.
Following presentations by Mission personnel, the performance of customs officers at Badovinci significantly improved and during a four-day period, from 2 to 6 November, around four tons of fuel were confiscated. После представлений со стороны персонала Миссии значительно повысился уровень работы таможенных сотрудников в Бадовинцах, и за четырехдневный период со 2 по 6 ноября было конфисковано около четырех тонн топлива.
The Humanitarian Assistance Coordination Unit deployed one of its officers there in order to facilitate communication with Luanda and to ensure better on-the-spot coordination of humanitarian assistance. Группа по координации гуманитарной помощи откомандировала туда одного из своих сотрудников, с тем чтобы облегчить связь с Луандой и обеспечить усиление координации гуманитарной помощи непосредственно на месте.
In 1995, an increased workload, together with the secondment of two officers of the Electoral Assistance Division to Haiti and other field missions, left little time available for such long-term projects. В 1995 году в условиях повышенной рабочей нагрузки, вызванной командированием двух сотрудников Отдела по оказанию помощи в проведении выборов в Гаити и осуществлением других выездных миссий, почти не было времени на реализацию долгосрочных проектов.
As regards the second phase, it may be possible to scale down the presence of human rights field officers once the potentially volatile situation surrounding the major return movement has subsided. Что касается второго этапа, то допускается возможность уменьшения присутствия сотрудников по правам человека на местах, когда потенциально шаткая обстановка, связанная с массовым возвращением, стабилизируется.
The Advisory Committee trusts that procedures are in place to ensure that any legal advice given by these officers will be consistent with the practice of the United Nations Legal Counsel. Консультативный комитет надеется, что действуют процедуры, обеспечивающие соответствие любых правовых рекомендаций этих сотрудников практике Юрисконсульта Организации Объединенных Наций.
The size of the programme was gradually reduced, during the year under review, from 12 officers to 4, in response to the decline in widespread scenes of confrontation in the West Bank which had characterized recent years. Количество участников программы за рассматриваемый период было постепенно сокращено с 12 сотрудников до четырех в связи с сокращением масштабов общей конфронтации на Западном берегу, характерной для предыдущих лет.
On 10 January 1995, it was reported that PLO Chairman Yasser Arafat had accused IDF officers who opposed the peace process of trying to sabotage peace. По сообщениям от 10 января 1995 года, Председатель ООП Ясир Арафат обвинил сотрудников ИДФ, выступающих против мирного процесса, в попытках саботировать установление мира.
Some 900 international polling station officers were recruited from 44 countries and the Inter-Parliamentary Union (IPU) to join existing UNTAC staff at polling stations throughout the country. Было набрано примерно 900 международных сотрудников из 44 стран и Межпарламентского союза (МПС) для работы вместе с сотрудниками ЮНТАК в избирательных пунктах по всей стране.
In addition, UNFPA also has nominated TCDC contact officers in each geographical division and in each branch of the Technical and Evaluation Division. Кроме того, в каждом географическом отделе и в каждом филиале Отдела по техническим вопросам и оценке ЮНФПА также назначил сотрудников, ответственных за контакты по линии ТСРС.
As a result, logistical and human resources such as human rights field officers and legal experts, should be available at short notice for such operations. Поэтому необходимо обеспечивать оперативное предоставление в их распоряжение материально-технических и людских ресурсов, в том числе полевых сотрудников по правам человека и специалистов в области права.
Provision is made for the 216 newly arrived officers who will receive the Mission subsistence allowance of $124 per day for the first 30 days ($803,500). Предусматриваются ассигнования на обеспечение приезда 216 новых сотрудников, которые будут получать суточные участников миссии в размере 124 долл. США в день в течение первых 30 дней (803500 долл. США).
The training of desk officers in gender analysis was on the agenda of the Ministry for Women's Rights for 1995 and a consultant had been made available by the United Nations Development Programme (UNDP) for that purpose. Подготовка сотрудников министерств по вопросам гендерного анализа включена в повестку дня министерства по правам женщин на 1995 год и для этой цели с помощью Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) были обеспечены услуги консультанта.
Firstly, special sessions on HIV/AIDS for all prison officers are part of staff education programmes; HIV infection guidelines have been transmitted to each institution along with a training video. Во-первых, для всех сотрудников пенитенциарных учреждений проводятся специальные занятия по ВИЧ/СПИДу, которые входят в программы профессиональной подготовки; в каждое учреждение наряду с учебным видеоматериалом были направлены руководящие положения, касающиеся ВИЧ-инфекции.
Last, but not least, I wish to thank the Secretariat, including the General Assembly staff, the conference officers and the interpreters for their outstanding work. И наконец, что не менее важно, я хочу поблагодарить Секретариат, включая сотрудников Генеральной Ассамблеи, сотрудников по обслуживанию конференций и переводчиков за их прекрасную работу.
Women managers, with the assistance of personnel officers, should design in-house activities to develop management skills (leadership tracking, "mentoring", career counselling and coaching programmes). Руководители из числа женщин при помощи сотрудников отделов кадров должны разрабатывать внутренние мероприятия по привитию управленческих навыков (программы анализа процесса руководства, "наставничества", консультирования и инструктажа по вопросам профессионального роста).
In that situation, it was difficult to request the officers in charge of the programmes for an explanation regarding the performance of the functions assigned to them if they did not have the requisite human and financial resources. В этой связи трудно просить сотрудников, отвечающих за программы, дать разъяснения в отношении исполнения ими своих функций, если они не имеют необходимых людских и финансовых ресурсов.
One delegation said that the number of staff in integrated centres needed to be increased and that the recruitment of local staff and the creation of national information officers were important. Одна из делегаций указала, что численность персонала в объединенных центрах необходимо будет увеличить и что важно набирать местный персонал и готовить национальных сотрудников по информации.
Similar concerns were expressed by the participants at the Japan International Cooperation Agency's seminar for senior officers of national machineries for the advancement of women (Tokyo, 9 November to 2 December 1992) at which INSTRAW was invited to give a lecture on gender statistics. Аналогичную озабоченность высказывали участники семинара руководящих сотрудников национальных организаций по улучшению положения женщин, организованного Японским агентством международного сотрудничества в Токио с 9 ноября по 2 декабря 1992 года, на котором МУНИУЖ был приглашен прочитать лекцию по статистике по положению женщин.
The Department of Public Information should be encouraged to cooperate actively in such endeavours, to appoint officers to work closely with operational personnel and to allocate funds to the preparation of educational material relevant to the Declaration. Департамент общественной информации следует поощрять к активному сотрудничеству в рамках таких усилий, назначению сотрудников для непосредственного взаимодействия с оперативным персоналом, а также к ассигнованию средств на цели подготовки соответствующих учебных материалов, касающихся Декларации.
Descriptions of the areas of responsibility for the different experts and advisers, as well as the regular desk officers, within the Department of Peace-keeping Operations should, as appropriate, be provided to Member States, thus facilitating communications and cooperation between all parties involved. Государства-члены должны по мере необходимости получать описание сферы полномочий различных экспертов и советников, а также рядовых сотрудников Департамента операций по поддержанию мира, что позволит упростить связь и сотрудничество между всеми заинтересованными сторонами.