Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Officers - Сотрудников"

Примеры: Officers - Сотрудников
While some organizations, through their staff counselors and social service officers, provide assistance and advice on these and other relevant issues, in others such information is not easily available in a comprehensive manner, nor is it systematically distributed. Хотя некоторые организации с помощью своих консультантов для персонала и сотрудников по социальному обслуживанию предоставляют содействие и консультации по этим и другим соответствующим вопросам, в других организациях такая информация не стала легкодоступной и полной и не распространяется систематическим образом.
UNESCO has allocated funds from its corporate training budget to provide for a systematic training of programme officers at Headquarters and in field offices in results formulation related to RBM and work plan management. ЮНЕСКО выделила из своего общеорганизационного бюджета для учебной деятельности средства для обеспечения систематической подготовки сотрудников программ в штаб-квартире и на местах по вопросам формулирования результатов в связи с УОКР и организационного сопровождения планов работы.
The expectation of the gender Office is that, of the 182 CIVPOL officers that are to be recruited this year, at least 20 should be women. Управление в связи с полом нанимаемых сотрудников ожидает, что из 182 офицеров СИВПОЛ, которые будут наняты в этом году, по крайней мере 20 будут женщинами.
The Attorney-General, who usually represents the State and its officers in proceedings relating to fundamental rights applications, does not, as a matter of policy, appear to defend a State officer against whom there are personal allegations of torture. Генеральный прокурор, который обычно представляет государство, и его сотрудники, участвующие в судебных разбирательствах по рассмотрению заявлений о нарушениях основных прав, как правило, не выступают в качестве защитников сотрудников государственного аппарата, которым предъявлены личные обвинения в применении пыток.
That includes finances for the interpreters and conference officers, sound engineers and all other services, including security and so forth. Эти сроки включают расходы на услуги устных переводчиков и сотрудников по обслуживанию конференций, звукотехников и прочие услуги, в том числе услуги службы безопасности и тому подобное.
The manual promotes defensive techniques designed to minimize injury and discomfort to their subject while also providing sufficient protection to officers and members of the public. В пособии рекомендуется использовать методы защиты, позволяющие свести к минимуму ущерб и дискомфорт, причиняемые лицам, по отношению к которым эти методы применяются, и в то же время обеспечивающие достаточную защиту для сотрудников полиции и населения.
It had trained six legal officers in total, but training and retention remained a problem, and he would be grateful for any assistance in the area of capacity-building. Была осуществлена профессиональная подготовка шести сотрудников правоохранительных органов, но решение вопроса профессиональной подготовки и удержания кадров по-прежнему представляет собой проблему, и он был бы благодарен за оказание любой помощи в области наращивания потенциала.
Instead, we must take a comprehensive approach that encompasses the entire criminal justice process - police, prosecutors, defence lawyers, judges, court administrators and prison officers. Вместо этого мы должны придерживаться всеобъемлющего подхода, охватывающего весь процесс уголовного правосудия - полицию, обвинителей, адвокатов защиты, судей, управляющих делами судов и сотрудников пенитенциарных учреждений.
Over the past two years, WHO has trained more than 100 national and subnational malaria programme managers and senior health officers in Africa to strengthen their knowledge and skills on programmatic and technical issues. На протяжении последних двух лет ВОЗ подготовила более 100 национальных и субнациональных управляющих программами борьбы с малярией и старших сотрудников органов здравоохранения в Африке в целях улучшения их знаний и навыков по вопросам программ и техническим аспектам.
Now, in order to ensure continuity and a seamless transition to the new operating model, it is important to incorporate those information officers into the newly established regional information centre in Brussels. В настоящее время для обеспечения непрерывности работы и плавного перехода на новую оперативную модель этих сотрудников по вопросам информации важно включить в структуру вновь созданного регионального информационного центра в Брюсселе.
We have contributed a number of officers to the UNMISET civilian police component since its inception, thus assisting in the establishment of an effective Timorese Police Service and promoting its capability. Мы предоставили ряд сотрудников для компонента гражданской полиции МООНПВТ с момента его создания, оказывая тем самым помощь в учреждении эффективной тиморской полицейской службы и содействии ее потенциалу.
The Office of the United Nations Security Coordinator plans to provide similar training to all remaining field security coordination officers, subject to availability of resources. Канцелярия Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности планирует обеспечить подобную подготовку для всех остальных сотрудников полевой службы безопасности по вопросам координации при наличии ресурсов.
The Director of Administration and Field Support will manage a logistics unit responsible for procuring vehicles and communications and office equipment for field security coordination officers. Директор по административным вопросам и поддержке на местах будет руководить работой подразделения материально-технического обеспечения, которое будет отвечать за приобретение автотранспортных средств, оборудования связи и конторского оборудования для сотрудников по координации вопросов безопасности на местах.
OIOS noted that there was no alternate plan to optimize existing resources by, for example, reassigning aviation safety officers from one location to another on a weekly basis (Recommendation 2). Представители УСВН отметили отсутствие альтернативного плана оптимизации имеющихся ресурсов, например, за счет еженедельного перевода сотрудников по безопасности полетов с одного объекта на другой (рекомендация 2).
OIOS, however, found that the records of these deductions were kept individually by the Air Transport Section desk officers and not centrally in the Section. Вместе с тем УСВН обнаружило, что информация о случаях такого удержания находится у отдельных сотрудников Секции воздушного транспорта, а не в централизованном банке данных Секции.
The financing, recruitment, training and deployment of these additional officers, both by the Office of the Security Coordinator and by United Nations agencies, funds and programmes, have required several months, in some cases placing urgent humanitarian interventions at significant risk. Финансирование, набор, обучение и размещение этих дополнительных сотрудников усилиями Управления Координатора по вопросам безопасности, а также учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций отнимали по несколько месяцев, в результате чего в некоторых случаях срочные гуманитарные операции оказывались под серьезной угрозой.
The promulgation of model contracts and the provision of training programmes for procurement officers resulted in a greater than 15 per cent reduction in the total amount of commercial claims from prior bienniums. Утверждение типовых контрактов и осуществление программ профессиональной подготовки для сотрудников по закупкам привело к тому, что общая сумма торговых претензий по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом снизилась более чем на 15 процентов.
For having beaten persons deprived of liberty, six officers were sanctioned; two of them were dismissed with a disciplinary measure and the materials were submitted to the Military Prosecutor's Office for prosecution. За избиение заключенных санкциям подверглись шесть сотрудников; двое из них были уволены с применением дисциплинарных мер и передачей материалов дел для разбирательства в военную прокуратуру.
UNHCR has expanded its network of registration support officers (from 1 January 2005, Lusaka will be added to the present three regional hubs in Nairobi, Accra and Cairo). УВКБ расширяет свою сеть сотрудников по обеспечению регистрации (с 1 января 2005 года, кроме нынешних трех региональных узлов в Найроби, Аккре и Каире, будет действовать еще один узел в Лусаке).
Interventions stressed the importance of strengthening the presence of protection officers in UNHCR's operations in Chad and Sudan and urged for more refugees to be moved away from the border area to greater safety from cross-border incursions by the Janjaweed militia. Выступавшие подчеркивали важность усиления присутствия сотрудников по защите в рамках операций УВКБ в Чаде и Судане и настоятельно призвали продолжить вывоз беженцев из приграничной области в районы, где не столь велика угроза вторжений формирований "джанджавид".
In countries where police powers are exercised by military authorities, whether uniformed or not, or by State security forces, the definition of law enforcement officials shall be regarded as including officers of such services". В тех странах, где полицейские полномочия осуществляются представителями военных властей в форменной или гражданской одежде, или силами государственной безопасности, определение понятия" должностные лица по поддержанию правопорядка" охватывает сотрудников таких служб".
The first KPS close protection teams will be operational next month, with a target of 180 close protection officers by the middle of this year. Первые группы непосредственной охраны КПС начнут действовать в следующем месяце; ставится задача подготовить к середине года 180 сотрудников непосредственной охраны.
The Center, which was staffed by 19 liaison officers from 12 member States, had assisted with more than 3,000 criminal investigations, and many cases had been solved as a result of joint operations it had coordinated. Этот Центр, в состав которого входят 19 сотрудников по связи из 12 государств-членов, оказал помощь в проведении более чем 3000 уголовных расследований, и в результате совместных операций, которые он координировал, многие дела были раскрыты.
The Advisory Committee notes that part VIII.A of the budget document includes a tabulation of proposed posts for international and local staff, national officers and United Nations Volunteers for the period 2002/2003, as compared with the authorized posts for 2001/2002. Консультативный комитет отмечает, что в разделе VIII.A бюджетного документа приводится таблица предлагаемых должностей международного и местного персонала, национальных сотрудников и добровольцев Организации Объединенных Наций на период 2002/03 года в сопоставлении с утвержденными должностями на 2001/02 год.
In this context, teams of Gendarmería officers visited the Prison Service, Probation Service and Prison Service Training Institution in the United Kingdom. В этой связи группы сотрудников жандармерии посетили в Соединенном Королевстве Службу пенитенциарных учреждений, Службу пробации и Институт сотрудников пенитенциарных учреждений.