In addition, there was confusion and reluctance, on the part of some chief administrative officers, to implement fully this reporting requirement. |
Наряду с этим у некоторых главных административных сотрудников вызвала замешательство и нежелание необходимость в полном объеме выполнить соответствующее требование в отношении подотчетности. |
The Travel Ban is implemented administratively by inclusion and circulation of the relevant details in the stop list which is available to all officers at ports of entry. |
Соблюдение запрета на поездки обеспечивается в административном порядке посредством включения соответствующей информации в контрольный перечень и ее распространения с помощью этого перечня, который имеется у всех сотрудников в пунктах въезда. |
Human rights education was part of the curriculum at the police academy, and the General Secretariat for Gender Equality was organizing seminars for serving officers. |
Подготовка в области прав человека входит в программу обучения в полицейских академиях, и Генеральный секретариат по вопросу гендерного равенства организует семинары для работающих сотрудников полиции. |
CEO's turnover, officers' compensation and corporate governance |
Сменяемость управляющих, вознаграждение старших сотрудников и корпоративное управление |
Workshops for customs and enforcement officers on prevention of illegal traffic, implementation plans of hazardous wastes management. |
Семинары и практикумы для сотрудников таможни и правоохранительных органов в области предупреждения незаконного оборота, осуществления планов регулирования опасных отходов |
The staff would comprise two P-4 and three P-3 training officers and one GS support staff. |
Ее штаты будут состоять из двух сотрудников класса С4 и трех - класса С3, которые будут заниматься вопросами подготовки, и одного сотрудника категории общего обслуживания. |
Several projects are proposed, including capacity-building for municipal officers in the environmentally sound management of wastes and updating of the centre's web site. |
Предложен ряд проектов, включая создание потенциала для сотрудников муниципальных органов в области экологически обоснованного регулирования опасных отходов и обновление веб-сайта центра. |
Organising joint workshops for customs/ozone officers from the neighbouring countries (twinning) |
Организация совместных семинаров-практикумов для таможенных сотрудников и сотрудников по озону из соседних стран (взаимодействие) |
The Department of Peacekeeping Operations provides training programmes in New York and Brindisi to aviation officers who are then tasked with training their staff. |
Департамент операций по поддержанию мира организует в Нью-Йорке и Бриндизи учебные программы для сотрудников по вопросам авиации, которым затем поручается обучать свой персонал. |
The recruitment of best practices officers in ONUB, MINUSTAH and UNOCI was under way by October 2004. |
По состоянию на октябрь 2004 года принимались меры по заполнению должностей сотрудников по передовой практике в ОНЮБ, МООНСГ и ОООНКИ. |
CBP and ICE officers are charged with enforcing the BSA reporting requirements for the transportation of monetary instruments under 31 U.S.C. 5316. |
На сотрудников УТПО и БИТ возложена задача обеспечивать соблюдение требований ЗБТ о представлении сообщений, касающихся перевозки денежных документов на основании раздела 5316 части 31 Свода законов США. |
The agreements provide for the deployment at foreign ports of US officers who will target and pre-screen United States - bound cargo containers before they are shipped. |
Соглашения предусматривают размещение в иностранных портах американских сотрудников, которые выявляют и проверяют направляемые в Соединенные Штаты грузовые контейнеры до их отправки. |
By December 2004, it is expected to be reduced to 80 officers, with a concurrent reduction in team sites from 18 to 9. |
Предполагается, что к декабрю 2004 года она будет уменьшена до 80 сотрудников с сопутствующим уменьшением числа мест размещения с 18 до 9. |
It estimates that this will require the establishment of some 10,000 registration centres and the recruitment and training of 40,000 registration officers. |
По оценкам Независимой избирательной комиссии, для этого потребуется создать около 10000 регистрационных пунктов, а также набрать и подготовить 40000 сотрудников. |
MINUSTAH also set up a special training team that will assess needs and prepare a training plan for HNP officers in the regions. |
Кроме того, МООНСГ учредила специальную группу по профессиональной подготовке, которая проанализирует потребности и разработает план подготовки сотрудников ГНП в регионах. |
Currently, efforts are under way to recruit 35 protection coordination officers, with the intention to deploy six of them, initially, early in September. |
В настоящее время проводится работа по набору 35 координаторов по вопросам защиты, и предполагается первоначально развернуть в начале сентября шесть таких сотрудников. |
With larger banks, it is necessary to estimate the need for several such officers; |
В более крупных банках следует изучить целесообразность включения в штат нескольких таких сотрудников; |
However, if customs officers have suspicions over the accuracy of a travel document they report it to the State Border Service (SBS) and Ministry of Interior. |
Вместе с тем в случае возникновения у таможенных сотрудников подозрений в отношении достоверности информации, содержащейся в проездных документах, они сообщают об этом Государственной пограничной службе (ГПС) и Министерству внутренних дел. |
During the demonstrations, and violent incidents in October, more than 60 people were killed, including 13 HNP officers, three of whom were beheaded. |
В октябре во время демонстраций и инцидентов с применением насилия более 60 человек, в том числе 13 сотрудников ГНП, были убиты, а трое из них обезглавлены. |
In view of the urgency of the matter I arranged for a team of five officers to visit the border areas of Chad to where refugees from Darfur had fled. |
В силу неотложности данного вопроса я распорядился направить группу из пяти сотрудников в приграничные районы Чада, где находятся беженцы из Дарфура. |
In Barbados, a three-day workshop was held for budget analysts and officers of the Ministry of Finance and Economic Affairs and a number of other ministries. |
В Барбадосе был проведен трехдневный семинар для лиц, занимающихся анализом бюджета, и сотрудников министерства финансов и экономики, а также ряда других министерств. |
Technical assistance will include law enforcement capacity-building, training of relevant officers, the creation of specialized units to address specific forms of crime and the strengthening of victim services and witness protection. |
Будет обеспечена техническая помощь по вопросам укрепления потенциала правоохранительных органов, подготовки надлежащих сотрудников, создания специализированных подразделений для противодействия конкретным формам преступности и совершенствования системы поддержки жертв и защиты свидетелей. |
At the country level, the UNCDF targeted presence for 20062007 is for 23 national officers and 29 general service positions. |
На страновом уровне в 2006 - 2007 годах предусматривается присутствие 23 национальных сотрудников и 29 сотрудников категории общего обслуживания ФКРООН. |
The international training programme on peacebuilding and good governance for African civilian personnel and correctional officers involved in United Nations peacekeeping operations |
Международная программа подготовки по вопросам миростроительства и надлежащего управления, предназначенная для гражданского персонала и сотрудников исправительных учреждений из африканских стран, участвующих в проводимых Организацией Объединенных Наций операциях по поддержанию мира |
The Institute conducted the course also, mutatis mutandis, for other correctional officers, who rated it as very valuable for their operations. |
Помимо этого силами Института аналогичные курсы были проведены, с учетом обстоятельств, и для других категорий сотрудников исправительных учреждений, которые сочли их весьма полезными для своей практической деятельности. |