Without adequate assistance from legal officers, the time required for the judges of the Tribunal to hear and decide cases will increase dramatically. |
Без надлежащей помощи со стороны сотрудников по правовым вопросам объем времени, необходимый судьям Трибунала для рассмотрения и разрешения дел, резко возрастет. |
A programme to return displaced police personnel is under way with 233 officers deployed by 29 November and further deployments scheduled for early 2005. |
Осуществляется программа возвращения сотрудников полиции, которые были вынуждены покинуть место службы: по состоянию на 29 ноября к исполнению обязанностей приступили 233 полицейских, а в начале 2005 года планируется осуществить дополнительную отправку сотрудников. |
It has also deployed legal and judicial officers to the interior of the country to help implement reforms needed to strengthen the justice system. |
Она направила также сотрудников по правовым вопросам и вопросам судопроизводства во внутренние районы страны с целью помочь осуществить реформы, направленные на укрепление системы правосудия. |
Integrated customs training has been proposed whereby customs officers are acquainted with problems regarding the implementation of all major environmental treaties rather than having separate training workshops. |
Организуется комплексная подготовка сотрудников таможенных органов, которая предусматривает не проведение отдельных учебных практикумов, а ознакомление таких сотрудников с проблемами, связанными с осуществлением всех основных природоохранных договоров. |
"Training tools in place, and a number of submitting officers trained" |
«Учебные материалы подготовлены, и ряд сотрудников по вопросам представления предложений прошел подготовку». |
It also trusted that the recruitment and deployment of electoral officers would be directly linked to developments in the electoral process. |
Он также надеется, что набор и развертывание сотрудников по вопросам проведения выборов будут осуществляться в прямой увязке с ходом процесса выборов. |
(b) A review of the span of control of supervisors and the appropriate degree of independence exercisable by procurement officers; |
Ь) обзор сферы контроля руководителей и соответствующей степени независимости действий сотрудников по закупкам; |
Currently, the investment section has six investment officers who cover global equity markets and fixed-income investments. |
В настоящее время секция по инвестициям имеет шесть сотрудников по инвестициям, которые работают на мировых рынках с инвестициями в акции и инвестициями с фиксированным доходом. |
The Global Compact Office communicated directly with all participating chief executive officers concerning this requirement, while also engaging the many country networks to mobilize local participants in that regard. |
Бюро по Глобальному договору непосредственно информировало об этом требовании старших руководящих сотрудников всех участвующих компаний, а также призвало многие страновые сети к мобилизации местных участников на его выполнение. |
The roles and responsibilities of the desk officers also needed to be focused more on essential functions such as strategy, analysis and evaluation. |
Кроме того, в рамках задач и обязанностей таких сотрудников необходимо уделять больше внимания существенно важным функциям, в частности разработке стратегий, анализу и оценке. |
Ascertains the accuracy of the annual leave balance and sick leave entitlements and provides guidance and assistance to executive officers responsible for maintaining attendance records. |
Проверка точности ежегодного накопления отпускных дней и права на отпуск по болезни, а также подготовка руководящих принципов и директивных указаний для исполнительных сотрудников, отвечающих за ведение ведомостей учета присутствия на работе. |
He arrived in Nepal on 7 May 2005 to head an initial team of human rights officers together with support staff. |
Он прибыл в Непал 7 мая 2005 года, где возглавил первоначальную группу, состоявшую из сотрудников по правам человека и вспомогательного персонала. |
Mentoring and advisory programmes not completed as a result of delays in the recruitment of corrections officers |
Программы наставничества и консультационной помощи не осуществлены по причине задержек с набором сотрудников исправительных учреждений |
Total posts (excluding national officers) |
Все должности (исключая национальных сотрудников) |
Furthermore, OIOS did not find sufficient evidence of a thorough handover of responsibilities during recent changes of the officers responsible for the budget reviews. |
Кроме того, УСВН не обнаружило достаточных подтверждений наличия четкого порядка передачи функций в ходе проведенной недавно замены сотрудников, отвечающих за анализ бюджетов. |
One of the key components of a rapid response capacity is to deploy human rights officers at short notice. |
Одним из ключевых компонентов потенциала оперативного реагирования является способность оперативно направлять сотрудников по правам человека в соответствующие точки. |
To this extent a number of NGOs have been providing human rights education to women and men including officers of the Government such as police and teachers. |
В этих целях некоторым НПО были поручены функции по распространению информации среди женщин и мужчин по вопросам прав человека, включая повышение осведомленности государственных служащих, в том числе сотрудников полиции и преподавателей. |
The training started by targeting junior officers because they are the ones who interact with people most directly, they arrest people and keep them in detention. |
Эта подготовка началась с сотрудников младшего звена, потому что именно они самым непосредственным образом взаимодействуют с населением, в их функции входит производство арестов и содержание задержанных под стражей. |
These improvements are related to, among others, the sustained training and capacity-building programmes for officers as well as the regular monitoring of detention centres. |
Эти улучшения связаны, в частности, с продолжающимся проведением программ обучения и наращивания потенциала для сотрудников полиции, а также с регулярным контролем за местами содержания задержанных. |
The shortage of court personnel is exacerbated by poor remuneration and benefits for law officers coupled with inadequate training, mainly of JPs. |
Нехватка судебных работников усугубляется низкими окладами и пособиями сотрудников правоприменительных органов в сочетании с низкой подготовкой, что в первую очередь касается МС. |
All findings (cartridge cases, holes, fingerprints) were evaluated and sworn testimony from officers and witnesses taken. |
Была проведена оценка всех обнаруженных улик (гильзы, пулевые отверстия, отпечатки пальцев) и взяты показания под присягой у сотрудников полиции. |
Executive officers and division chiefs interviewed for this review also credited technology with helping their departments and divisions keep up with increased workloads with the same or fewer General Service staff. |
Административные сотрудники и руководители подразделений, опрошенные в ходе этого обзора, также признали, что технологии помогают их департаментам и отделам справляться с повышенной рабочей нагрузкой силами того же или меньшего числа сотрудников категории общего обслуживания. |
In others, national information officers will be deployed, as the most senior Department of Public Information staff in that location. |
В других центрах в качестве самых старших сотрудников Департамента общественной информации будут использоваться национальные сотрудники-специалисты по вопросам информации. |
In Integrated Support Services, 26 temporary posts are proposed (11 national officers and 15 national General Service staff) as described below. |
В составе объединенных вспомогательных служб предлагается создать 26 временных должностей (11 национальных сотрудников-специалистов и 15 национальных сотрудников категории общего обслуживания), описание которых приводится ниже. |
The majority of 4x4 vehicles are assigned to civilian staff, military observers, headquarters military staff officers and Mission senior management (D-1 and above). |
Большинство полноприводных автотранспортных средств предоставлено в распоряжение гражданских сотрудников, военных наблюдателей, военно-штабного персонала и старших руководителей Миссии (Д-1 и выше). |