| The Board considers that more extensive use of national project officers would benefit national execution and capacity-building (see para. 76). | Комиссия считает, что более широкое использование национальных сотрудников по проектам положительно скажется на национальном исполнении и создании потенциала (см. пункт 76). |
| Annual refresher training for national programme officers, covering all aspects of programme management, was initiated in 1995. | В 1995 году было организовано проведение ежегодных курсов повышения квалификации для сотрудников национальных программ, охватывающих все аспекты руководства осуществлением программ. |
| The Board confirmed that the national programme officers' courses place greater emphasis on project formulation and monitoring. | Комиссия подтвердила, что в рамках курсов для сотрудников национальных программ действительно уделяется большое внимание вопросам разработки проектов и контроля за их осуществлением. |
| Recruitment functions and staff administration functions were integrated and assigned to clusters of human resources officers. | Функции набора и выполнявшиеся ранее функции управления персоналом были интегрированы и переданы группам сотрудников по кадрам. |
| His delegation believed that those posts should be financed without recourse to so-called "loaned" officers. | По мнению Уругвая, финансирование этих должностей следует осуществлять, не прибегая к использованию так называемых "прикомандированных" сотрудников. |
| The Department of Public Information had 628 officers throughout the world, 166 of whom were of United States nationality. | Департамент общественной информации насчитывает по всему миру 628 сотрудников, из которых 166 являются гражданами Соединенных Штатов. |
| The revised policy guidelines on supplier selection have been issued to the procurement officers in the Division. | Для сотрудников по закупкам в Отделе были разработаны пересмотренные руководящие принципы отбора поставщиков. |
| The party recommended by the selection committee can be admitted to the basic training for judicial officers. | Лица, рекомендуемые отборочной комиссией, могут зачисляться на курс базовой подготовки сотрудников судебных органов. |
| In the past, the Netherlands and Italy funded two EMPRETEC officers each, and Germany one. | В прошлом по две должности сотрудников ЭМПРЕТЕК финансировали Нидерланды и Италия, а одну должность финансировала Германия. |
| Two meetings were held during that period between officers of the Committee and the staff of the Department. | За это время состоялось два заседания с участием должностных лиц Комитета и сотрудников Департамента. |
| All of them are under the watchful eyes of our officers. | Все они находятся под наблюдением наших сотрудников. |
| She feared that the removal of those officers might sever the national machinery's organic ties to the ministries concerned. | Она выражает опасение относительно того, что вывод этих сотрудников из данного органа может привести к разрыву органической связи этого национального механизма с соответствующими министерствами. |
| Out of regional education officers in all the 20 mainland regions, 2 are females. | В числе областных сотрудников по вопросам образования во всех 20 областях на материковой части страны только две женщины. |
| There are currently about 30 such officers in 25 field offices. | В настоящее время в 25 отделениях на местах насчитывается около 30 таких сотрудников. |
| Salaries and common staff cost of 40 fixed-term human rights field officers | Оклады и общие расходы по персоналу из расчета 40 полевых сотрудников по правам человека, работающих на срочных контрактах |
| The high rotation of officers including the trainers within a country does not help. | Не способствует успеху и частый перевод сотрудников, включая инструкторов, с одного места на другое внутри страны. |
| A civilian police unit will consist of 1,250 officers holding executive enforcement functions and will be deployed throughout East Timor. | Группа гражданской полиции будет включать 1250 сотрудников, наделенных функциями, обеспечения работы исполнительных органов, которые будут размещены по всей территории Восточного Тимора. |
| Two armed rapid reaction units consisting of 120 officers each will be deployed on a national contingent basis. | Две вооруженные группы быстрого реагирования в составе 120 сотрудников каждая будут формироваться из числа представителей национальных контингентов. |
| Four of the posts proposed are intended for desk officers in New York and in Geneva to provide substantive support to field offices. | Четыре предлагаемые должности предназначены для курирующих сотрудников в Нью-Йорке и Женеве для обеспечения основной поддержки отделений на местах. |
| UNMIK completed the recruitment of an additional 25 local customs officers. | МООНВАК завершила набор дополнительно 25 местных таможенных сотрудников. |
| The Inspector General has criticized the failure of some police supervisors to take disciplinary measures against junior officers. | Главный инспектор подверг некоторых начальников полиции критике за непринятие дисциплинарных мер в отношении сотрудников младшего звена. |
| It is a straightforward and user-friendly way of introducing government planners and others development program officers to the techniques of gender analysis. | GAP представляет простой и удобный в использовании способ приобщения сотрудников государственных органов планирования и других лиц, занятых в осуществлении программ развития, к методам анализа гендерных проблем. |
| One of the two investment officers who together cover the European equity markets would be assigned to real estate investments. | Один из двух сотрудников по инвестициям, которые вместе охватывают европейские рынки акций, будет назначен для ведения операций по размещению инвестиций в недвижимость. |
| During this second period, new conferences and seminars for organization officers and members have been organized. | На протяжении второго этапа проводились новые конференции и семинары для сотрудников и членов организаций. |
| There are examples of organizations that have appointed special officers to coordinate the work with the Rules. | Имеются примеры организаций, которые назначили специальных сотрудников для координации работы с Правилами. |