| They constitute 13.86 percent of the diplomatic cadre and 18.39 percent of officers at ambassadorial rank are women. | На них приходится 13,86% дипломатических кадров и 18,39% сотрудников в ранге посла. |
| The 26 officers were to replicate the training course for their colleagues in 2011, with the support of UNICEF. | Эти 26 сотрудников проведут при содействии ЮНИСЕФ аналогичные учебные занятия для своих коллег в 2011 году. |
| In January 2007, the Commission and UNAMA facilitated the first human rights training for National Defence Services officers. | В январе 2007 года Комиссия и МООНСА оказали содействие в организации первых занятий для сотрудников Национального директората безопасности по вопросам прав человека. |
| However, the majority of the procurement officers interviewed during the audit were not aware of that memorandum. | Однако большинству сотрудников по закупкам, опрошенных в ходе проверки, о существовании этого меморандума не известно. |
| One training workshop for PNTL officers on gender-based violence | Проведение для сотрудников Национальной полиции Тимора-Лешти одного учебно-практического семинара по вопросам, касающимся насилия по признаку пола |
| The work of such officers was at the heart of the UNHCR mandate. | Работа таких сотрудников является сердцевиной мандата УВКБ ООН. |
| It is a forum for chief procurement officers in the United Nations system to promote coordination and share practices. | Группа объединяет главных сотрудников по закупкам в системе Организации Объединенных Наций, способствуя координации и обмену опытом. |
| The Secretariat has also been very active in attending ozone-related meetings, including the meetings of regional networks of ozone officers. | Секретариат также довольно активно участвует в совещаниях, связанных с проблематикой озона, включая совещания региональных сетей сотрудников по озону. |
| To date, 4,450 officers have taken 176,485 hours of computer-based training courses. | На настоящий момент 4450 сотрудников прошли курсы компьютерной подготовки в объеме 176485 часов. |
| Including advice on the development of a curriculum for middle and senior-level LNP officers in managerial positions | Включая консультационную помощь по вопросам разработки учебных программ для сотрудников Национальной полицейской службы Либерии среднего и старшего уровня, занимающих руководящие должности |
| Some 300 of these officers were already trained in 2005 by the Government of Nigeria. | Около 300 из этих сотрудников в 2005 году уже обучались правительством Нигерии. |
| Ministry of the Interior officers, officials and other personnel | Подготовка сотрудников, служащих и приравненных к ним лиц, работающих в Министерстве внутренних дел |
| Continuing challenges in Uganda included insufficient numbers of judges, prosecutors, police and prison officers. | К числу сохраняющихся проблем в Уганде относится недостаточное количество судей, прокуроров, сотрудников полиции и тюремных служащих. |
| However, the training does not cover a wide spectrum of officers. | Однако этими программами было охвачено лишь небольшое число сотрудников. |
| Post liaison officers to regional economic communities secretariat | Направить сотрудников по вопросам связи в секретариаты региональных экономических сообществ |
| Other tables showed numbers of customs officers or technicians trained, quantities of ODS recovered and reused and similar matters. | В других таблицах указано число сотрудников таможенных служб или технического персонала, которые прошли соответствующую подготовку, а также объемы рекуперированных и повторно использованных ОРВ и изложены аналогичные вопросы. |
| The current economic crisis has not allowed for sufficient funding for the recruitment of additional officers. | Нынешний экономический кризис не позволил выделить достаточно финансовых ресурсов для набора дополнительных сотрудников таможни. |
| The Unit also continues to conduct gender training for UNMIL personnel and for corrections officers. | Группа также продолжает проведение инструктажей по гендерным вопросам для персонала МООНЛ и сотрудников исправительных учреждений. |
| There will be no drawdown of the 18 corrections officers who are part of the Mission's police strength. | Под сокращение не подпадут 18 сотрудников исправительных учреждений, являющихся частью полицейского компонента Миссии. |
| Both entities are examining the efficiency and cost-effectiveness of using the Staff College facilities to centralize training of the Department's officers. | Оба учреждения анализируют эффективность и рентабельность использования базы Колледжа персонала для централизации подготовки сотрудников Департамента. |
| Moreover, it will be essential to include an additional six corrections officers to reinforce support for the strengthening of the corrections system. | Более того, будет необходимо предусмотреть шесть дополнительных должностей таких сотрудников для укрепления исправительной системы. |
| The authorities of the Kurdistan regional government continue to grant similar access to detention facilities for UNAMI human rights officers. | Власти регионального правительства Курдистана по-прежнему предоставляют аналогичный доступ к местам содержания под стражей для занимающихся вопросами прав человека сотрудников МООНСИ. |
| WFP regional and country directors piloted a feedback tool, which WFP regional human resources officers have been trained to use. | Региональные и страновые директора ВПП опробовали механизм обратной связи; было организовано обучение региональных сотрудников ВПП по людским ресурсам методам применения этого механизма. |
| The initiative involved development of gender budgeting tools and capacity building for budget officers in selected ministries. | Эта инициатива включает разработку инструментария такого бюджета и наращивание потенциала сотрудников, ответственных за составление бюджета и контроль над его исполнением, в отдельных министерствах. |
| In August, SIPA announced vacancies for more than 250 officers. | В августе Агентство объявило вакансии на должности более чем 250 сотрудников. |