Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Officers - Сотрудников"

Примеры: Officers - Сотрудников
Deployment of personal protection officers into Mogadishu will also allow the provision of close protective duties to other UNPOS and UNSOA staff when they move to unsafe locations as identified by security risk assessments. Направление сотрудников личной охраны в Могадишо позволит также обеспечивать личную охрану других сотрудников ПОООНС и ЮНСОА в ходе их перемещений в небезопасные места, определенные на основании оценки обстановки с точки зрения безопасности.
Under the supervision and direction of the Protection Coordination Officer, the Team Leaders will supervise a team of three or more personal protection officers. Под контролем и руководством координатора по вопросам охраны руководители групп личной охраны будут руководить группами из трех или более сотрудников личной охраны.
It was envisaged that the Information Systems Officer post (P-3) would be used to establish and maintain data on all categories of prisoners and train national prison officers on the data management system. Как предполагается, сотрудник по информационным системам (С-З) займется созданием и обслуживанием базы данных по всем категориям заключенных, а также обучением сотрудников исправительных учреждений страны работе с системой управления данными.
3 additional communities of practice for peacekeeping operations and 1 review of the functions of civilian and military best practices officers З дополнительных мероприятия по обмену практическим опытом в области операций по поддержанию мира, и 1 обзор функций гражданских и военных сотрудников по передовому опыту
The incumbents would take the lead on capacity development in order to better position the Division for the introduction of IPSAS and Umoja, as well as establish and implement training programmes for budget officers and assistants. Сотрудники на указанных должностях будут играть руководящую роль в деле укрепления потенциала, с тем чтобы улучшить ситуацию Отдела с точки зрения перехода на МСУГС и «Умоджу», а также разрабатывать и осуществлять программы профессиональной подготовки для сотрудников и помощников по бюджетным вопросам.
The Contracting Parties that had not yet sent a list of Customs officers authorized to access the ITDBonline+, were encouraged to contact the secretariat and to provide their lists. Договаривающимся сторонам, еще не направившим список сотрудников таможенных органов, которым разрешен доступ к сайту МБДМДПонлайн+, было предложено связаться с секретариатом и направить ему свои списки.
Contracting Parties that had already provided a list of Customs officers authorized to access the ITDBonline+, will receive the necessary documentation to access the application at the February 2012 AC. session. Договаривающиеся стороны, которые уже передали перечень сотрудников таможенных органов, уполномоченных иметь доступ к системе МБДМДПонлайн+, получат необходимую документацию для доступа к этой прикладной программе на сессии АС. в феврале 2012 года.
Training was provided for judicial actors on international rule of law principles pertaining to the administration of justice, and prison officers were trained in basic prison duties and middle-level management training, including computer literacy and training-of-trainers methodology. Работники судебной системы были ознакомлены с международными принципами верховенства права в области отправления правосудия, а тюремные служащие прошли подготовку по основным обязанностям сотрудников пенитенциарных учреждений, при этом подготовка персонала среднего звена предусматривала обучение компьютерным навыкам и методам подготовки инструкторов.
In particular, attention will be paid to first reporting officers, primarily at the middle-management levels, in all categories, given their responsibility for performance management, staff development and management of financial resources, as well as for delivering the work of the Organization. В частности, будет уделяться внимание первым аттестующим сотрудникам, в первую очередь руководителям среднего звена, по всем категориям персонала с учетом их ответственности за управление служебной деятельностью, повышение квалификации сотрудников и распоряжение финансовыми ресурсами и за практическую работу Организации.
In order to further promote accountability on the part of certifying officers, the Office frequently issues guidance and provides advice to staff entrusted with these functions, regularly reminding them of their roles and responsibilities in the prudent management of funds and resources. В целях дальнейшего содействия усилению подотчетности удостоверяющих сотрудников руководство Отделения часто оказывает им методическую и консультационную помощь и регулярно напоминает таким сотрудникам об их функциях и обязанностях по обеспечению осмотрительного управления средствами и ресурсами.
It draws on the volunteer services of over 60 former legal advisers, foreign service officers from the United States Department of State and other foreign ministries, and pro bono assistance from major international law firms. Она использует услуги волонтеров - в числе которых более 60 бывших советников по правовым вопросам и сотрудников дипломатической службы из Государственного департамента Соединенных Штатов Америки и других министерств иностранных дел, - а также безвозмездную помощь, предоставляемую крупными международными юридическими фирмами.
The Hong Kong Police Force (the Police) have also, in the light of the Ordinance, conducted training to raise their officers' sensitivity in handling such cases. Во исполнение Указа Полицейские силы Гонконга (Полиция) также провели учебу своих сотрудников, с тем чтобы повысить их готовность к действиям в подобных ситуациях.
Some of the most common possibilities include posting liaison officers, the creation of "joint law enforcement offices" and consideration of the experience gained by the European Union with the European Police Office (Europol) and Eurojust. Некоторые из наиболее общих возможностей связаны с командированием сотрудников по связям, созданием совместных правоохранительных органов и рассмотрением опыта, который накопили Европейский союз, Европейское полицейское управление (Европол) и Евроюст.
The recent Global Programme for Electoral Cycle Support, a $50 million project with a three-year span, has expanded the elections assistance policy team to 19 officers working at headquarter and regional levels. Осуществление принятой недавно трехгодичной Глобальной программы поддержки избирательных циклов стоимостью 50 млн. долл. США позволило увеличить штат группы до 19 сотрудников, которые работают в штаб-квартире и на региональном уровне.
Detailed activity reports, financial reports and membership reports or lists of officers can be provided upon request. По чьей-либо просьбе могут быть представлены подробные отчеты о проделанной работе, финансовые отчеты и отчеты о членах Движения или списки сотрудников.
Electoral officials 211. Women also play a very active part in the election process being fully involved in the registration of voters and as polling officers and political party agents. Женщины также играют очень активную роль в процессе проведения выборов, в полной мере участвуя в регистрации избирателей, а также работая в качестве сотрудников избирательных участков и представителей политических партий.
Furthermore, international co-operation is also enhanced by the work of the liaison officers of the Federal Ministry of the Interior, who are active on-site in most countries of origin and transit. Кроме того, международное сотрудничество также развивается благодаря работе сотрудников по связи Министерства внутренних дел, осуществляемой на местах в большинстве стран происхождения и транзита.
Finland observed that its international liaison officers, who were placed abroad in order to develop mutual understanding and contacts, were successfully utilized, especially at the initial stage of law enforcement cooperation when common law enforcement needs were determined. Финляндия отметила успешную работу ее сотрудников по международным связям, направленных за рубеж для развития взаимопонимания и контактов, особенно на начальном этапе сотрудничества правоохранительных органов, когда устанавливаются общие потребности в правоохранительной области.
More than 120 front-line officers have been trained in Cambodia, Thailand and Viet Nam on investigative techniques to identify the illegal movement of people and goods, including endangered species of wild fauna and flora. Во Вьетнаме, Камбодже и Таиланде была организована подготовка свыше 120 рядовых сотрудников по методам расследования для выявления случаев незаконного перемещения людей и товаров, включая находящиеся под угрозой исчезновения виды дикой фауны и флоры.
No State of the region had placed liaison officers in other countries to date, although three States did not have any impediment to doing so. На сегодняшний день ни одно государство региона не откомандировало своих сотрудников по связи в другие страны, хотя трем государствам ничто не препятствует это сделать.
Consider promoting the exchange of personnel and other experts, including the posting of liaison officers (art. 48(1)(e)). Рассмотреть вопрос о содействии обмену сотрудниками и другими экспертами, включая командирование сотрудников по связям (ст. 48 (1) (е)).
A seminar for senior-level police and customs officers of States that still have tigers living in the wild was organized under the auspices of the International Consortium in Bangkok on 13 and 14 February 2012. Под эгидой Международного консорциума 13-14 февраля 2012 года в Бангкоке был проведен семинар для старших сотрудников полиции и таможни государств, на территории которых в дикой природе еще живут тигры.
Having recognized that language skills are crucial for the work of immigration officers, since 2005, the Ministry of Justice has been conducting special recruitments of people with high language proficiency. Понимая, что знание языков является ключевым для работников иммиграционной службы, начиная с 2005 года Министерство юстиции провело набор сотрудников со знанием иностранных языков.
Future plans include the development of a central application to record the results of the approval processes (a computerized system with central database containing check lists, photographs and certificates of approval) as well as the creation of a regular training program for customs officers. В будущем планируется разработать централизованное приложение для регистрации результатов процесса допущения (компьютеризированную систему с централизованной базой данных, содержащей проверочные листы, фотографии и свидетельства о допущении), а также программу регулярной профессиональной подготовки для сотрудников таможенных органов.
Contracting Parties shall take all necessary measures to ensure that the electronic registers are interconnected and accessible throughout their territories to card issuing authorities and control officers appointed to check the compliance with the rules on driving time and rest periods of professional drivers. Договаривающиеся стороны принимают все необходимые меры для обеспечения взаимосвязи электронных реестров и их доступности на всей своей территории для органов, выдающих карточки водителя, и сотрудников контрольных органов, уполномоченных проверять соответствие правилам, касающимся продолжительности управления транспортными средствами и периодов отдыха профессиональных водителей.